Jul 16, 2016 15:32
7 yrs ago
3 viewers *
English term

steamboat springs

English to Spanish Other Cooking / Culinary Dishes
While translating a series, I came across the term "steamboat spring". The context is the following:

-Shall we have steamboat springs for lunch?
-I'm in.
-Deal.

The scene is in an office somewhere in Taiwan.

Discussion

JohnMcDove Jul 17, 2016:
@ PMA: Thanks. That makes perfect sense. Yet, the "springs" issue, is still an unsolved conundrum that probably will not let me sleep for a while... ;-) (At least 5 or 6 minutes...)
Pablo Martínez (X) Jul 17, 2016:
@ John When I worked in Spore I used to buy a sub on my way to work, then have it for lunch at noon time. Someone would ask me if I was "having subway for lunch again". I know it is not correct English, but some people don't care... (we were not paid for our good English after all).
The other option, however, makes no sense to me... Steamboat is a sort of fish soup with vegetables... nothing to do with spring rolls, whether steamed or fried. Three friends of chinese origin who like steamboat told me they have no clue what steamboat springs may refer to. I might be wrong, but ... yes, I would go for the other option.
JohnMcDove Jul 17, 2016:
@ PMA, thank you for the input... what would make you go for the restaurant option? Wouldn't that be I-capped? Shall we have McDonald's burgers for lunch? Shall we have Japanese sashimi for dinner? (Me quedo con unas olivas rellenas de anchoas, del bar de Paco...)
Pablo Martínez (X) Jul 17, 2016:
I would go for the restaurant chain option, if you ask me.
Pablo Martínez (X) Jul 17, 2016:
Not in Spore anymore... Anyway, I have asked some friends. So far got one reply only. No clue about springs in this sentence...
Taña Dalglish Jul 17, 2016:
@ pma Since you over that part of the world, and "steamboat" refers to "huo guo", any idea what the "springs" part is? The question raised by the Asker was "steamboat springs"? Served with spring rolls? Regards.
Pablo Martínez (X) Jul 17, 2016:
yeah What Taña says is right. Steamboat is a typical chinese dish (a whole big pot to be honest). I have tried many times in Singapore. Delicious btw :-)
Taña Dalglish Jul 17, 2016:
@ Gisela I've just had a brainstorm. If I were you I would post this question in English to Taiwanese language forum (asking for help in English), and see if any Taiwanese translators could shed light on "steamboat springs". HTH! Regards.
Taña Dalglish Jul 17, 2016:
@ Gislela This indicates that "steamboat" is a dish. See link (known as huo guo) in Taiwanese
https://books.google.com.jm/books?id=VUCJAAAAQBAJ&pg=PA156&l...
Culture Shock! Taiwan
By Chris Bates, Ling-Li Bates
Steamboat: (huo guo): This is a cook-at-your table, chafing dish. Pick out a selection of raw meats, seafood, vegetables, won ton, and noodles. They will either be cooked in a shi tou huo guo (stone pot) or just a stainless steel pan at your table. Be sure to ask for Taiwan's famous sha cha jiang (literally "sand tea paste"). It is delicious, not too spicy sauce into which Taiwanese will add a raw egg and maybe some soy sauce. Cooked food is then dipped into the mixture. However, if your text has "springs" in there, that remains a mystery!
JohnMcDove Jul 16, 2016:
The only "problem" I see here is just the difference between "Steamboat" and "steamboat"... Do you have a bit more context? I.e., do they go to the place? I tend to think that "¿Vamos a comer al Steamboat?", leaves the "spring" springing... in the wrong direction... mmm..., (need the emoticon of "scratching my head"...)
Gisela Cracco (asker) Jul 16, 2016:
Thank you so much to you all! It makes sense now. Issue resolved :)
Ellen Kraus Jul 16, 2016:
and to confirm my Supposition: The Best Steamboat In Taipei, Taiwan – Food & Travel



https://wandertopia.wordpress.com/.../the-best-steamboat-in-...
28.11.2013 - However this time, we went to a particular steamboat restaurant due to ... soya sauce, XO chilli sauce, chilli padi, spring onions, sesame oil etc
Ellen Kraus Jul 16, 2016:
Steamboat Springs is a widely-spread restaúrant chain. Why shouldnt there be one in Taiwan. An if so, the asker insinuates or proposes to have lunch at the said restaurant. I dont think a specific dish is being referred to but only the locality.
Andrew Bramhall Jul 16, 2016:
De acuerdo con KL Steamboat Springs Vacations, Activities & Things To Do | Colorado.com
www.colorado.com/cities-and-towns/steamboat-springs
Steamboat Springs is populated by skiers in cowboy hats, a friendly Wild West relic in this Colorado ski town. Yes, there's world-renowned skiing here, but with ...
Kirsten Larsen (X) Jul 16, 2016:
Como Steamboat Springs es una cadena, igual está preguntando si quiere ir a almorzar en uno de esos restaurantes....
http://winonassteamboat.com/

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

vamos a comer al .... ?

seria mi propuesta
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
28 mins
Thank you, Mónica !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

rollitos de primavera al vapor

Teniendo en cuenta que "steamboat" va en minúscula, yo diría que significa simplemente al vapor... y "springs" lo entiendo como un acortamiento natural de "spring rolls"...

Por lo que diría que se trata de esto...

Este sencillo y acogedor restaurante especializado en rollitos de primavera al vapor, lo descubrí gracias a mi amiga Paloma, gran conocedora y amante de estos “rice paper rolls”.

http://www.topbruselas.com/knees-to-chin/knees-to-chin

Los platos más populares son a base de noodles y arroz (fried, steamed y sticky rice) en todas sus variantes: pad thai, crispy o steamed chicken rice, noodle soup, también pinchos de carne y vegetales, rollitos de primavera al vapor o fritos.

http://www.vistetequenosvamos.com/2014/12/datos-practicos-ta...

-¿Nos tomamos unos rollitos al vapor para la comida?
-Shall we have steamboat springs for lunch?

-Por mí, sí. / Cuenta conmigo.
-I\'m in.

-De acuerdo. / Trato...
-Deal.

Me parece que sería la forma de decirlo...

Saludos cordiales.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Refs.

While in I agree with Ellen to an extent, the term associated with Taiwan restaurants is "steamboat" (a secas).

Does it really say "Steamboat Springs" in your text (an error perhaps), or just "steamboat"?

Taiwan Steamboat Menu, Menu for Taiwan Steamboat, Taman Desa ...
www.zomato.com › ... › Taman Desa › Taiwan Steamboat
Taiwan Steamboat Taman Desa Menu - View the Menu for Taiwan ... Restaurants in India, United Kingdom, UAE, South Africa, Philippines, New Zealand.

http://www.taufulou.com/神来一鍋-gods-delicious-pot-taiwan-style...
神来一鍋 – GOD’S DELICIOUS POT (TAIWAN STYLE STEAMBOAT) @ KOTA DAMANSARA
I am a big fan of steamboat and was introduce to this shop by one of my best friend which recently became one of her favourite steamboat shop. Hail all the way from Taiwan, a few Taiwanese fell in love with Malaysia and decided to resides here by forming their passion of Taiwanese **Steamboat (HotPot) to be introduce to our local community. 神来一鍋 (God’s Delicious Pot) **open its door to public since July 2015 and already have high demand for their food.

The word highlighted here for "steamboat" is "HotPot" which clearly makes reference to a particular type of cuisine. (The cozy restaurant resembles those famous little Taiwanese neighborhood steamboats with their walls written on by their guest along with their photo.)

If you need to include a reference to "Spring" (e.g. Steamboat Springs (Colorado, USA), perhaps a translator's note may be the way to go (?), but this is your choice:

http://www.steamboatchamber.com/discover-steamboat/facts-fig...
Steamboat Springs was originally a summer resort before it became known as Ski Town, USA® and renowned for its world class skiing and famed Champagne Powder® https://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_snow
Champagne powder
Very smooth and dry snow, which is good for skiing. The term originates from the ski resorts in the Rocky Mountains, which often have these snow conditions. The Steamboat Ski Resort, in Steamboat Springs, Colorado, holds the trademark [2] for the term Champagne Powder. The name derives from the sparkling wine champagne.
"Champagne Powder". United States Patent and Trademark Office. Retrieved 2013-12-23.

Just my two pence.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search