toss to coat

Spanish translation: mezclar hasta que queden cubiertas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:toss to coat
Spanish translation:mezclar hasta que queden cubiertas
Entered by: scar999

18:10 Aug 1, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary / cooking recipes
English term or phrase: toss to coat
INSTRUCTIONS

1. Preheat cast iron griddle until smoking hot. Mix garlic, 1/4 cup yogurt, and 3 tablespoons of oil in a large bowl until smooth; season with salt and pepper. Add carrots and toss to coat.
scar999
Mexico
Local time: 16:21
mezclar hasta que queden cubiertas
Explanation:
Hay que mezclar las zanahorias con el aderezo antes de cocinarlas. Saltear, para mi, implica que están ya sobre el fuego. (Sería el equivalente de sautee).
Selected response from:

Cristina Gonzalez
United States
Local time: 18:21
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4mezclar hasta que queden cubiertas
Cristina Gonzalez
5remover para rebozar
Pere Ferrés Gurt
4girarlas para recubrirlas
Cecilia Gowar
4salteándolas para/hasta cubrirlas
Juan Arturo Blackmore Zerón
3darle la vuelta para dorarlo
Natalia Pedrosa
3revuelva hasta recubrir
JohnMcDove


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
darle la vuelta para dorarlo


Explanation:
Suerte.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
girarlas para recubrirlas


Explanation:
... con la preparación

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 226
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salteándolas para/hasta cubrirlas


Explanation:
Incorpore/agregue las zanahorias salteándolas hasta cubrirlas (uniformemente).


    Reference: http://mimujerdeelite.mujerdeelite.com/recetas/1315-2/zanaho...
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 17:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mezclar hasta que queden cubiertas


Explanation:
Hay que mezclar las zanahorias con el aderezo antes de cocinarlas. Saltear, para mi, implica que están ya sobre el fuego. (Sería el equivalente de sautee).

Cristina Gonzalez
United States
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi: tal cual. ¡Saludos!
1 hr
  -> Gracias nahuelhuapi. :-)

agree  Mariana Gutierrez
2 hrs
  -> Gracias Mariana :-)

agree  JohnMcDove: Sí, diría que por ahí va la cosa... :-)
5 hrs
  -> Gracias John :-)

agree  Néstor Adrián Rueda
8 days
  -> Gracias Adrián :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
revuelva hasta recubrir


Explanation:

Del sentido estoy bastante seguro (la idea de Cristina es la correcta)

https://hinative.com/en-US/questions/139495

No sé cuál es la mejor opción para expresarlo (de ahí, mi nivel "medium" de seguridad) pero Linguee, da opciones adicionales, más o menos "felices"...

http://www.linguee.com/english-spanish/translation/toss to c...

Suerte y "bon appétit!"

JohnMcDove
United States
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
remover para rebozar


Explanation:
En esta expresión, "coat" no es "saltear", como mínimo en España, ya que el significado de "saltear", según la RAE, es:

Sofreír un alimento a fuego vivo en manteca o aceite hirviendo.

Aquí se trata de que las zanahorias queden recubiertas con la mezcla de yogur, por lo que el verbo correcto es "rebozar", que, según la RAE, significa:

Bañar un alimento en huevo batido, harina, miel, etc.

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search