Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
net assets
Spanish translation:
activo neto
Added to glossary by
Celina Inones Fortin (X)
May 18, 2003 11:14
21 yrs ago
9 viewers *
English term
net assets: ¿activo neto o activo líquido?
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
balanche sheet
Balance sheet
Provision for liabilities and charges
NET ASSETS
Capital and reserves
Provision for liabilities and charges
NET ASSETS
Capital and reserves
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | activo neto | Michael Powers (PhD) |
5 +4 | activos netos | Valentín Hernández Lima |
5 | activo neto o líquido | Montse de la Fuente |
Change log
May 16, 2005 23:20: Michael Powers (PhD) changed "Field (specific)" from "(none)" to "Finance (general)"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
activo neto
It is probably safer to go with "activo neto". In three good sources, the following is said as the translations given for "net assets"
Diccionario de términos contables (Instituto mexicano de contadores públicos, A.C.) (1995) activo neto
Oxford Business Dictionary (2002) activo neto
Urrutia - Diccionario de negocios (1999) - activo neto, capital líquido, activo líquido
All three sources are excellent. The first, obviously, is an accounting dictionary and thus most relevant to a balance sheet.
In conclusion, all three mention "activo neto" in the singular for "activos netos".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 13:18:22 (GMT)
--------------------------------------------------
for \"net assets\" (my mistake)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 16:34:43 (GMT)
--------------------------------------------------
thank you
Diccionario de términos contables (Instituto mexicano de contadores públicos, A.C.) (1995) activo neto
Oxford Business Dictionary (2002) activo neto
Urrutia - Diccionario de negocios (1999) - activo neto, capital líquido, activo líquido
All three sources are excellent. The first, obviously, is an accounting dictionary and thus most relevant to a balance sheet.
In conclusion, all three mention "activo neto" in the singular for "activos netos".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 13:18:22 (GMT)
--------------------------------------------------
for \"net assets\" (my mistake)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 16:34:43 (GMT)
--------------------------------------------------
thank you
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all.
Michael, I agree with you regarding the singular form of the phrase "activo neto". Gracias."
3 mins
activo neto o líquido
es indiferente. Alcaraz traduce 'net asset' como 'neto o líquido'. ¡Suerte!
+4
5 mins
activos netos
El término <net assets> se refiere a la diferencia entre los activos totales y los pasivos de una empresa.
Es posible que gran parte de esos activos no sean líquidos, pero no por ello dejan de reflejar el valor neto de la empresa.
Dictionary of Finance and Investment Terms (John Downes & Jordan Elliot Goodman - Barron's Financial Guides)
V
Es posible que gran parte de esos activos no sean líquidos, pero no por ello dejan de reflejar el valor neto de la empresa.
Dictionary of Finance and Investment Terms (John Downes & Jordan Elliot Goodman - Barron's Financial Guides)
V
Peer comment(s):
agree |
Teresa Jarrín
: yo también usaría este...
1 hr
|
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
: Cierto: no es lo mismo, ni España ni aquí...
2 hrs
|
agree |
Henry Hinds
: "Líquido" es "circulante".
2 hrs
|
agree |
POONA
: Sin duda
3 hrs
|
Discussion