Glossary entry

English term or phrase:

one of the most sought after developments

Spanish translation:

una de las urbanizaciones mejor valoradas

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Aug 11, 2010 08:24
13 yrs ago
English term

one of the most sort after developments

English to Spanish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters email
Buenos días:

Traducción al español europeo de un email.

Contexto donde se encuentra la frase:
“I would also like to thank XXX and XXX personally for all their work and effort in making the community of XXX one of the most sort after developments on the Costa del Sol.”

Gracias por vuestra ayuda.
References
sought after
Change log

Aug 13, 2010 21:25: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

En absoluto es un error, para muestra un botón http://www.google.es/#hl=es&q="one of the most sort"&aq=f&aq...
Natalia Luque (asker) Aug 11, 2010:
Vosotros sois los nativos, así que estaréis en lo cierto.
Joseph Tein Aug 11, 2010:
"sought after" Como dice cmwilliams. "sort after" es un error, nada más. No tiene ningún sentido. Es posible que alguien lo haya escrito de esta manera en el documento original, pero sigue siendo un error.

http://dictionary.reverso.net/english-spanish/sought
Natalia Luque (asker) Aug 11, 2010:
Sí, yo creo que por ahí van los tiros, pero quería confirmarlo... Puedes proponerlo como respuesta.
Ruth Wöhlk Aug 11, 2010:
una propuesta: Quiciera darles las gracias personalmente a XXX y YYY por su trabajo y esfuerzo en hacer de la comunidad de ZZZ una de las más selectas de las urbanizaciones de la Costa del Sol.
Natalia Luque (asker) Aug 11, 2010:
No, no está equivocado, la expresión es así. En google hay muchas referencias. Developments también son urbanizaciones, por lo que no sé si encajaría más aquí esa traducción... Pensé que era casi una frase hecha.
Ruth Wöhlk Aug 11, 2010:
or sorted of = selecto/a de
cmwilliams (X) Aug 11, 2010:
It should be "sought after" instead of "sort after".

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

una de las urbanizaciones más cotizadas/prestigiosas/acreditadas / mejor valoradas /de mayor demanda

"... de la costa del sol"
Por supuesto, es "sought after"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-11 09:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, Costa del Sol con mayúsculas.
Peer comment(s):

agree Graham Allen-Rawlings
0 min
Thanks, Graham - Bea
agree cmwilliams (X) : codiciada/solicitada - http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/textiles_clothi...
4 hrs
Good options. Saludos - Bea
agree Gamaliel Novelo : "de mayor demanda" - Saludos Betty.
7 hrs
Saludos y gracias, Gamaliel - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos!"
-2
6 mins

una de las más ordenadas tras el desarrollo de la Costa del Sol

una de las más ordenadas tras el desarrollo de la Costa del Sol
Peer comment(s):

neutral Ruth Wöhlk : development en este caso es urbanización
11 mins
desarrollo urbanístico (se sobrentiende)
disagree Graham Allen-Rawlings : ordenadas? no... populares o buscadas quizás
30 mins
Gracias, pero disiento
disagree Andy Watkinson : Es un error como una casa. Si te crees todo lo que ves en Google, tienes un problema.
2 hrs
Gracias por su amable comentario
Something went wrong...
1 hr

...una de las más selectas de las urbanizaciones...

otra prosibilidad
"Quiciera darles las gracias personalmente a XXX y YYY por su trabajo y esfuerzo en hacer de la comunidad de ZZZ una de las más selectas de las urbanizaciones de la Costa del Sol."
Something went wrong...

Reference comments

58 mins
Reference:

sought after

It's definitely an error. sought after = much in demand

Sort and sought

This is a fairly rare confusion, but it's still one that made it into a Kettering newspaper!

Sort is a noun; the kind of thing something is.
e.g. "the animal in the bushes was a sort of gibbon."

Sort can also be a verb.
e.g. "Will you sort out your desk?" asked John's wife.

Sought is the past tense of the verb "to seek". So, if you were looking for something, you had "sought" it.
e.g. "Tony Blair had sought a solution to the problem of nuclear waste for years."

The advert should, of course, read "sought after area", but I suppose it's cheaper!
http://www.gcse.com/english/sort.htm

Ths is from a list of comon errors:

http://www.wsu.edu/~brians/errors/sortafter.html



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-11 14:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/textiles_clothi...
Peer comments on this reference comment:

neutral Enrique F Granados-González : http://www.google.es/#hl=es&q="one of the most sort"&aq=f&aq...
5 mins
agree jacana54 (X) : Seguí el enlace que pone g62grgoe y las primeras 4 citas (no leí más) me parecen errores.
2 hrs
agree Gamaliel Novelo : totalmente coincido - I completely agree: a typo, an error, a mistake, a flaw, an incoherence
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search