Mar 24, 2011 09:49
13 yrs ago
English term

toshers and mudlarks

English to Spanish Social Sciences History 19th Century London
Although I am a Proz Member since a long time ago and a full time freelance translator for almost 20 years, this is my first question, as I've decided to be a proactive member from now on, both asking and trying to offer sensible answers. So, here it is:

Toshers and mudlarks are both professions related to sewery in the Victorian London. Both were people who scavenge in the sewers for lost jewelry or valuable pieces. I don't know how to translate these into spanish (if there is a translation at all!).

All your help is appreciated

Discussion

Agustina Burdman Luciano Mar 24, 2011:
sí, buscadores en cloaca o algo así como dices tú es mejor, buscadores de objetos perdidos suena como que hacen algo bueno o heróico... como si lo hicieran para otras personas....
isabelmurill (X) (asker) Mar 24, 2011:
tienes razón agustina, estoy pensándolo y esperando alguna sugerencia más. De hecho, quizás para thosher me decante por "removedores de basura" o "buscadores de cloaca" ya que esta gente estaban "especializados" en buscar tesoros en pozos negros y aguas residuales. Muchas gracias por la sugerencia!
Agustina Burdman Luciano Mar 24, 2011:
Yo no dejaría uno en inglés y el otro no, pero tal vez llegué tarde con mi comentario. ¿Por qué no poner "buscadores de objetos perdidos y rapiñadores"?, es medio largo el primero tal vez, pero siempre hago lo humanamente posible por evitar las notas... solo porque como lectora me dan un poco de flojera... :D
You're welcome, Isabel.
isabelmurill (X) (asker) Mar 24, 2011:
thanks allistair, i think that i will leave it like this: thosher as it is (with a translator's note), mudlarks as rapiñadores.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

cazadores de alcantarilla/alcantarilleros y rapiñadores

8 Aug 2006 ... "I was intrigued and asked what mudlarks were. She explained that in those days professional beggars, known as mudlarks, used to sit under ...
http://www.victorianweb.org/authors/grossmith/sullivan.html

[Victorian Web Home —> Environmental Matters —> Social History —> Work] ... modernizing city: "In time the nightmen'll disappear; in course they must, ... Reflecting on Mayhew's attitude toward the toshers, we find that ...
http://www.victorianweb.org/history/work/toshers.html

Estos dos sitios son muy interesantes para leer y ver que los *rapiñadores* eran chicos que esperaban bajo los puentes que les tiraran algunas monedas para después buscarlas en el barro y los toshers rastreaban las alcantarillas.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Muy buenas refs. Yo lo traduciría sin duda.
23 hrs
Beatriz sos muy amable, gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias, susana. Me inclino por alcantilleros y rapiñadores"
16 mins

«toshers» y rapiñadores

It seems there is a translation only for the latter term. The first term is used as-is in Spanish texts:

"Los toshers londinenses"

http://exapamicron.wordpress.com/2008/04/22/los-toshers-lond...

"«Tosher» era el nombre que se daba a los que vagaban por las cloacas buscando objetos perdidos."

http://allbooks.org.ua/uploads/files/173588.fb2

"Brooker, un llamativo personaje de casi dos metros de altura, no es el típico buscador de objetos perdidos. Es uno de los 45 integrantes de la Sociedad de Rapiñadores del Támesis (Society of Thames Mudlarks), que tienen el permiso de la Autoridad Portuaria de Londres para hurgar en la costa norte entre Westminster - sede del Gobierno -, al oeste del casco antiguo, y la Torre de Londres, al este."

http://es.reuters.com/article/entertainmentNews/idESMAE72C0C...
Something went wrong...
15 hrs

Toshers y Mudlarks

cheers
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search