Glossary entry

English term or phrase:

clickbait

Spanish translation:

ciberanzuelo

Added to glossary by Mariana Serio
Dec 6, 2019 17:55
4 yrs ago
18 viewers *
English term

clickbait

GBK English to Spanish Social Sciences Journalism
Definition from Oxford Dictionary:
Online content whose main purpose is to attract attention and encourage visitors to click on a link to a particular web page.
Example sentences:
All Blacks coach Steve Hansen dismissed England counterpart Eddie Jones' spying claims as a "clickbait distraction" ahead of Saturday's Rugby World Cup semi-final. (France24)
This week, in a long-expected coupling of clickbait giants, the two largest chumbox providers decided to merge. Taboola and Outbrain, both based in New York, have agreed to unite under the Taboola name, with Outbrain investors receiving shares equating to 30 percent of the combined company, plus $250 million in cash. Together, the companies said they bring in more than $2 billion annually in gross revenue. (The New York Times)
I have to look at the “15 Countries Americans Are Not Welcome In,” even though I have never been out of this country. You never know. It’s called clickbait, and it is all about getting you on a site so it can throw advertising at you. “Top 7 Stocks To Buy” should make me a millionaire — if I looked at it. (Belleville News-Democrat)
Proposed translations (Spanish)
4 +5 ciberanzuelo
Change log

Dec 6, 2019 17:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 6, 2019 17:24: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Dec 6, 2019 17:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 9, 2019 18:55: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Dec 9, 2019 18:56: Mariana Serio Created KOG entry

Discussion

Marcelo González Dec 7, 2019:
@Mónica - Thanks!!! Many, if not most, PhD theses are seldom read, especially outside of academia, so your appreciation means a lot!! Saludos desde Viet Nam ;-)
Mónica Algazi Dec 7, 2019:
Interesting and enlightening Thanks for sharing, Marcelo. I have just deleted my translation, as I believe Mariana's is more concise and euphonic.
Marcelo González Dec 7, 2019:
"clickbait" - a "nuanced conceptualization" This idiom reminds me of a special class of idiom I refer to in my PhD thesis as "nuanced conceptualizations" (see below):

"Highly-creative and compositional in nature, nuanced conceptualizations ... are a class of evocative idioms endowed with a certain associative load that is at once cumulative and disproportionate to their length; indeed, sometimes comprising a single compound word, their translational difficulty resides, at least partially, in (1) their concision and (2) their compositionality, i.e., the semantic-distributive properties of their constituent parts. [...] Additionally, nuanced conceptualizations may have a metaphorical effect, which further complicates their translation, as it adds a layer of meaning to an already semantically loaded concept. Thus, this special class of idiom appears to occupy a certain common ground with Nunberg et al.’s “idiomatically combining expressions” whose parts “have identifiable meanings” (e.g., “Pat got the job pulling strings that weren’t available to anyone else”) ..." "Metaphor and Agency" (2015: 60-61)
https://figshare.com/articles/Metaphor_and_agency_in_the_Eng...

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

ciberanzuelo

Son seis las opciones propuestas: cebo de clics, cebo digital, cibercebo, anzuelo de clics, anzuelo digital y ciberanzuelo. La última parece ser la más utilizada.
Definition from Fundeu:
Son contenidos con titulares sensacionalistas cuyo único objetivo es llamar la atención de los lectores y llevarles a hacer clic en un enlace, algunas veces exagerando y otras engañando directamente.<br /><br />A este fenómeno, como a tantos otros, se suele aludir con una palabra en inglés: clickbait.
Example sentences:
Ser exitoso no es tan fácil como los artículos de ciberanzuelo lo hacen parecer. Cómo hacer todo mal para que salga bien ofrece mucho más que eso. (Google Books)
Estaba escribiendo estúpidos cuestionarios en una revista en línea que obtiene dinero de publicidad a través de artículos de ciberanzuelo. (Google Books)
Peer comment(s):

agree Maria Rivera-Ayers : Prefiero anzuelo digital.
19 mins
¡Gracias!
agree marquiva : https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-spanish/...
57 mins
¡Gracias!
agree Anne Brose : Ciberanzuelo/cibercebo ganaron en una encuesta de FUNDEUhttps://www.fundeu.es/noticia/ciberanzuelo-la-alternativa-fa...
1 hr
¡Gracias!
agree Marcelo González : Sí también 'cibercebo' como sugiere anniebro -- a very nice option with its two-word, two-syllable-count, approximating the concision of the source-text.
6 hrs
¡Gracias!
agree Mónica Algazi : Más concisa y eufónica que mi propuesta.
15 hrs
¡Gracias, Mónica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search