Jan 29, 2021 20:13
3 yrs ago
13 viewers *
English term

PPMS AND ON SET SIGN OFF'S

COVID-19 English to Spanish Law/Patents Law (general)
Se trata de un protocolo frente a la COVID de una productora de cine y publicidad.
Va por secciones y este es encabezamiento de uno de ellos. Le sigue:
ALL PRE-PRODUCTION MEETINGS WILL BE HELD VIA VIDEO CONFERENCING SYSTEMS.
ALL ON SET SIGN OFF'S WILL BE HELD OR MANAGED VIA ELECTRONIC MEANS. TO BE AGREED AND DISCUSSED PRE-SHOOTING WITH ALL PARTIES.

Entiendo que esto se referiría a la firma de contratos y cuestiones legales de otro tipo, pero no se me ocurre qué poner más específico.

¿Me ayudan? Para español de España.

Gracias.

Discussion

Marcelo Viera Jan 30, 2021:
REUNIONES DE PREPRODUCCIÓN Y AUTORIZACIONES REUNIONES DE PREPRODUCCIÓN Y AUTORIZACIONES EN EL RODAJE.
Dado que tú mencionas que se trata de un subtítulo estamos limitados en cuanto al número de caracteres. Esta es mi sugerencia.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sign off

Proposed translations

1 hr
English term (edited): PPMs AND ON SET SIGN OFFs

Reuniones de preproducción y mensajes finales en el set de grabación/filmación

PPMs, ¿no será Pre-Production Meetings?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-29 21:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que parece estar incorrecto en el original es el apóstrofe antes de la "s".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search