Jul 13, 2020 00:56
3 yrs ago
57 viewers *
English term

long-hauler

COVID-19 GBK English to Spanish Medical Medical (general)
Definition from Fritinancy Word of the Week:
Although the World Health Organization reports that 80 percent of COVID infections are “mild or asymptomatic,” and most patients recover after one or two weeks, thousands of people now say they’ve been coping with serious symptoms for a month or longer. In online support groups, these people call themselves “long-haulers.”
Example sentences:
Even though the world is consumed by concern over COVID-19, the long-haulers have been largely left out of the narrative and excluded from the figures that define the pandemic. I can pull up an online dashboard that reveals the numbers of confirmed cases, hospitalizations, deaths, and recoveries—but LeClerc falls into none of those categories. She and others are trapped in a statistical limbo, uncounted and thus overlooked. (The Atlantic)
Coronavirus 'long haulers' are sick for months. This doctor is one of them (Today)
Dr Jake Suett, an intensive-care doctor in Norfolk, who was himself ill for several weeks, wrote an open letter calling on the government to push for more research into long-haul symptoms, and also to raise awareness among not only health professionals but also employers, who may see their staff off work for longer than two weeks. (BBC)
Proposed translations (Spanish)
4 +3 con convalecencias largas
Change log

Jul 7, 2020 22:27: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 13, 2020 00:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Jul 16, 2020 01:58: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Discussion

Mariana Gutierrez Jul 14, 2020:
Glosario @ Leda. El término que propuse me pareció el más indicado para figurar en un glosario como el que se propone, el más literal. Es posible que en un contexto así hubiese elegido una paráfrasis, pero, pensar que estamos elaborando una fuente de consulta y que existe en español un término en uso para describir long-houler que se corresponde bastante con el original, fue lo que me hizo decidir por "convalecencia". En el momento de traducir, no obstante, tendría muy en cuenta quién es el destinatario del mensaje para elegir uno u otro.
Mariana Gutierrez Jul 14, 2020:
Glosario @ Leda. El término que propuse me pareció el más indicado para figurar en un glosario como el que se propone, el más literal. Es posible que en un contexto así hubiese elegido una paráfrasis, pero, pensar que estamos elaborando una fuente de consulta y que existe en español un término en uso para describir long-houler que se corresponde bastante con el original, fue lo que me hizo decidir por "convalecencia". En el momento de traducir, no obstante, tendría muy en cuenta quién es el destinatario del mensaje para elegir uno u otro.
Marcelo González Jul 13, 2020:
long-haulers>those with long-term effects/symptoms The trick here is find something as colloquial in the target language. It comes from the idea of being in 'it' (i.e., this situation) 'for the long haul.'

Proposed translations

+3
12 hrs
Selected

con convalecencias largas

También puede traducirse con la paráfrasis "pacientes que demoran mucho en recuperarse" o "con síntomas de Covid persistentes".
Definition from Definicion.de/:
DEFINICIÓN DE<br />CONVALECENCIA<br />La convalecencia es la condición del convaleciente: aquel que convalece (es decir, que está realizando reposo para recuperar la energía que perdió debido a una enfermedad o a otro tipo de trastorno de salud). El término procede del vocablo latino convalescentia.
Example sentences:
“- “Es una convalecencia muy larga”. La mayoría de las personas que contraen el virus tienen pocos síntomas o ninguno, pero algunas se ... (Infobae)
Efectivamente hay algunos pacientes que tienen una persistencia de síntomas, que presentan una convalecencia más larga que con otras infecciones respiratorias convencionales", corrobora el doctor José Miguel Cisneros, portavoz de la Sociedad Española de Enfermedades Infecciosas y Microbiología Clínica. La tos, la anosmia y la disgeusia (pérdida del olfato y el gusto) y la astenia, explica, son algunos de los vestigios que permanecen "más allá de la definición de curación clínica del paciente" de forma más recurrente. (20 minutos)
Peer comment(s):

agree Leda Roche : con persistencia de los síntomas
11 hrs
Gracias, Leda.
agree Laura Bernal Martín : pacientes denominados COVID persistentes / enfermos de COVID de larga duración / pacientes con síntomas persistentes
1 day 19 hrs
Gracias, Laura.
agree Daniela E Obregón
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search