Glossary entry

English term or phrase:

run-in

Spanish translation:

de

Added to glossary by Mónica Algazi
Oct 24, 2018 22:31
5 yrs ago
4 viewers *
English term

run-in

English to Spanish Medical Medical: Health Care US SPANISH
Contexto:

The postprandial glucose was reduced after breakfast (run-in 8.5 to 7.0 and 8.6 mmol/L), lunch (8.4 to 7.6 and 8.7 mmol/L), and dinner (8.2 to 7.6 and 8.3 mmol/L) in IL and U-100 cohorts, respectively (all P
Proposed translations (Spanish)
3 +4 de
Change log

Oct 29, 2018 21:36: Mónica Algazi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Chema Nieto Castañón Oct 25, 2018:
La expresión original resulta un tanto confusa por lo de reducir, que en realidad se refiere únicamente a la insulina lispro (IL) y no a la insulina humana regular (U-100), cuyos niveles vuelven a la línea de base (la superan en realidad);
The postprandial glucose was reduced after breakfast (run-in 8.5 to 7.0 and 8.6 mmol/L)
Los niveles postpandriales de glucosa se redujeron tras el desayuno (de 8.5 [partiendo de 8.5 de base/de valor basal/de un valor de línea de base de 8.5] a 7.0 [con IL como tratamiento] y 8.6 [en la cohorte U-100])

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

de

Pensé en "inicial", pero sería suficiente con decir "de ... a ..."
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Sí, se refiere al valor basal (inicial) que se ve modificado con uno y otro tratamiento. "De... a... y..." funciona perfectamente aquí.
49 mins
Gracias, Chema.
agree Carlos Teran
3 hrs
Gracias, Carlos.
agree abe(L)solano
6 hrs
Gracias, abe(L).
agree Maria Iglesia Ramos
11 hrs
Gracias, María.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search