GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:36 Mar 16, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 11:31 | ||||||
Grading comment
|
Grabación de calidad en el aire Explanation: Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grabación de calidad en directo Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grabación con calidad aceptable para radiodifusión Explanation: En este caso me parece que "on-air" es un sinónimo de "broadcast(ing)", no de "en directo". Tal vez se podrá modificar la redacción un poco de manera que no se repita después en "broadcast advertising": "...en el formato de una grabación de suficiente calidad como para ser utilizado en comerciales de radiodifusión". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
una grabación de calidad profesional Explanation: Con la calidad de la grabación en un estudio. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.