Glossary entry

English term or phrase:

de-excite

Spanish translation:

desexcitarse, relajarse

Added to glossary by AlfredoN
Mar 8, 2006 13:09
18 yrs ago
1 viewer *
English term

de-excite

English to Spanish Tech/Engineering Physics Quantum mechanic
An excite electron in a higher energy level will thus attempt to "de-excite" itself by any of several means.

A mi no me convence decir:"desexcitarse" o "desexcitación "

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

desexcitarse, relajarse

Puede decirse así tranquilamente, en el lenguaje diario suena raro pero en física es lo normal.

Otra opción sería "relajarse", o decaer a estados de menor energía...

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-08 13:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

De todas formas, creo que en el fragmento que copias, insisten en el uso de la palabra desexcitarse (incluso la ponen entre comillas para llamar la atención sobre ella), porque parece que quieren indicar que se realiza un proceso inverso al que se hizo al principio: la excitación. Por eso, yo también usaría la misma palabra.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-03-09 06:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que se tiende a pensar que se está hablando de una desexcitación hasta el estado fundamental, el nivel previo, o, en definitiva, un nivel energético concreto del electrón.

El texto sólo dice que el electrón se desexcita, pero no especifica nada sobre el estado final, y como la física es una ciencia exacta, es muy aventurado presuponer algo que realmente no dice en ese texto. Es posible que en la oración siguiente se diga algo como: "Supongamos que el electrón desciende desde el segundo estado excitado al primero". Si antes hemos nombrado el nivel fundamental, se produciría una incongruencia en el texto.

Para ver que el electrón puede bajar a niveles de energía que no son el anterior ni el fundamental, se puede consultar el diagrama de esta web:

http://www.physics.nmt.edu/~raymond/classes/ph13xbook/node21...

Y ese es para el átomo de hidrógeno, que sólo tiene un electrón. El esquema de niveles del átomo de, por ejemplo, uranio neutro, con 92 electrones, es tremendamente más complicado y el número de transiciones posibles es enorme.

Saludos.
Note from asker:
Sí, tenes razón. Luego aparece otras 5 veces y entre comillas. Incluso al final da un ejemplo de materiales fosforescentes donde dice: Later, in the dark, they de-excite them selvesby....
Peer comment(s):

agree Ana Cuesta : Estoy con Carmen en que las comillas invitan a utilizar el desexcitarse y en que se oye también en español, aunque volver al estado energético previo, que en este caso parece ser el fundamental, sería más académico...
3 hrs
Gracias, Ana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Carmen Alvarez. Muy profesional lo tuyo!!! (Gracias también a los demás)"
+1
3 mins

pierde energía/vuelve al nivel previo de energía

En fin, algo así pondría yo.
Un saludo,
Peer comment(s):

agree elsaque : yo igual...
7 hrs
Gracias!
neutral Carmen Álvarez : Hola Juan. No tiene por qué volver al nivel previo, puede ser cualquier otro :)
13 hrs
Si Cármen, tienes razón :))) Pero... chica! En algún sitio tiene que caer!
Something went wrong...
18 mins

estado fundamental

No querrá decir que el electrón regresa a su "estado fundamental"?
Peer comment(s):

neutral Carmen Álvarez : No tiene por qué ser el estado fundamental. Es como si estás en la quinta planta de unos grandes almacenes y dices que bajas. No tiene por qué ser a la planta de la calle, puedes quedarte en otra. De hecho, el tipo de radiación emitida depende de esto
13 hrs
Something went wrong...
5 hrs

desacelerar

una idea ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search