Glossary entry

English term or phrase:

\"disarmingly honest\"

Spanish translation:

honestidad cautivadora / que cautiva

Added to glossary by agosto
Dec 16, 2020 00:00
3 yrs ago
43 viewers *
English term

"disarmingly honest"

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Hola!

Me estoy quebrando la cabeza tratando de encontrar una traducción satisfactoria de la palabra "disarmingly". Este es el contexto de la oración:

"As it happens, he is disarmingly honest and open to the kind of self-critique that is lacking in his colleagues."

In this context, the word in question refers to how the the person's honesty "removes hostility"; it is so compelling it can "disarm" a person, removing their intellectual, emotional, psychological defenses. So, this is not a situation in which I can translate the word as "encantadora" or "encantadoramente". In fact, I am open to the possibility of not finding a single word. The WR dictionary suggests "que desarma." Maybe that works?

Here is my attempt:

"Pero resulta que cuenta con una honestidad que desarma y es abierto a la autocrítica de la que carecen sus colegas."

How about: "cuenta con una honestidad conmovedora"?

Does anyone have better ideas of how to convey the meaning of "disarmingly honest"?

Discussion

Karin Monteiro-Zwahlen Dec 16, 2020:
Tu propia propuesta me parece la mejor. Desarmar describe un proceso (estar armado y luego no) que los otros términos no captan. También se encuentra desarmante http://diccionario.sensagent.com/desarmante/es-es/ https://www.elgnomosabio.com/es/libro/una-verdad-improvisada... Suerte

Proposed translations

27 mins
Selected

honestidad cautivadora / que cautiva

Cautivar me parece más próxima al significado de disarm que conmover, pero es cierto que cuesta encontrar una palabra más precisa. Cuidado con usar desarmar, que es parecida pero significa algo así como "dejar sin argumentos". ¡Suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por esta respuesta. Creo que cautivar a alguien es bajarle las defensas, es decir, desarmarlos."
23 mins

muy honesto

Sugerencia.
Peer comment(s):

neutral Virginia Monti : Sugiero también "honestidad categórica" para no utilizar un término tan neutral, ya que se trata de un texto literario y al parecer hay una intención de hacer énfasis en la naturaleza de la honestidad del personaje.
14 hrs
Something went wrong...
33 mins

honestidad pacífica/apacible

Me parece que estas opciones podrían ir bien:

"... tiene una honestidad pacífica/apacible y es abierto a..."

Espero que te sea de ayuda.
Something went wrong...
+1
3 hrs

su honestidad te desarma

¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
7 hrs
Gracias Moni. Saludos.
Something went wrong...
10 hrs

con una / de sinceridad extraordinaria

En este caso hay que huir del adjetivo original y buscar una expresión que case con "sinceridad"
Something went wrong...
+1
10 hrs

una honestidad que te desarma // honesto hasta el punto de ser capaz de disipar cualquier hostilidad

En este caso, y como planteas, creo que resultará más fiel al original una traducción explicativa. Desarmar (una honestidad que te desarma), aunque probablemente resultaría comprensible, suele tener un matiz negativo ("Dejar a alguien incapaz de replicar o reaccionar") que podría enturbiar discretamente el sentido original, si bien ligado a "honestidad" podría funcionar después de todo:

"Una hijo es una ola que te desarma" (Gonzalo Heredia).
"... como un poema vomitado desde las tripas de una honestidad que te desarma" (Nathalie Poza)
"Su enfoque es de una honestidad que desarma, allí reside su mayor virtud que hace olvidar alguna tirantez pasajera" (Sebastian Spreng)


Por ejemplo,

[En este caso/En realidad/...], es honesto hasta el punto de ser capaz de disipar cualquier hostilidad // tiene una honestidad que te desarma y está dispuesto [abierto] a plantear el tipo de autocrítica que en sus compañeros se echa en falta.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : También.
37 mins
Gracias, Mónica ;)
Something went wrong...
14 hrs

"honestidad inapelable"

Creo que el término "inapelable" es lo suficientemente abarcativo como para referirse al hecho de que su honestidad no provoca reacciones emocionales de ningún tipo, ni hostiles ni de condescendencia, por lo que de esta manera queda afuera la posibilidad de identificar esta cualidad como "encantadora" o "conmovedora".
Something went wrong...
+1
18 hrs

sinceridad/franqueza desarmante

En cuanto a "disarmingly", coincido con las dos respuestas de "franzjekill" en el foro de WordReference a esta misma pregunta.
https://forum.wordreference.com/threads/disarmingly-honest.3...

En cuanto a "honest", es un falso amigo, y así figura en el Diccionario de falsos amigos de Marcial Prado

· honesty y honestidad no tienen denotación en común porque honesty quiere decir honradez, rectitud, franqueza, sinceridad, mientras que honestidad significa decency, modesty, decorum, propriety, purity, chastity, fairness [justicia].
Paralelamente, honest quiere decir honrado, íntegro, recto, franco, sincero / bien adquirido / honradamente / legal, simple / humilde, mientras que honesto se usa para decent, virtuous, proper, decorous, modest, pure /chaste.
https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n6_J_Segura.pdf

Opciones de traducción en la misma línea de tu propuesta:

- "Pero su sinceridad/franqueza resulta desarmante y es abierto al tipo de autocrítica de la que carecen sus colegas."

- "Pero resulta ser de una sinceridad/franqueza desarmante y abierto al tipo de autocrítica de la que carecen sus colegas."

- "Pero resulta que tiene una sinceridad/franqueza desarmante y es/está abierto al tipo de autocrítica de la que carecen sus colegas."

- "Pero su sinceridad/franqueza desarma a cualquiera, y es/está abierto al tipo de autocrítica que les falta a sus colegas."
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Después de darle alguna vuelta más, creo que "(resulta ser de) una sinceridad desarmante" podría funcionar aquí, aunque el sentido de desarmante sea más próximo al de incontestable...
1 day 15 hrs
Pues juntando cabezas creo que sinceridad incontestable podría funcionar muy bien. Saludos Chema
Something went wrong...
19 hrs

honesto en exceso / honesto al máximo

.
Something went wrong...
5 days

"extremadamente honesto"

Por el contexto, me parece que esta es una expresión que se utiliza en el idioma, pues entiendo que refiere a que no le molesta aceptar y de hecho hasta admitir que sus colegas carecen de auto-crítica, demostrando honestidad. Y al tener que ver con compañeros, más aún se necesita esta cualidad por lo cual parece él lleva el ser honesto al extremo.
Something went wrong...
5 days

"su honestidad te deja sin palabras/te hace bajar la guardia"

"su honestidad te deja sin palabras"
"es tan sincero que, sin darte cuenta, bajas la guardia."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search