Aug 15, 2017 17:34
6 yrs ago
English term
Gold brown level of food
English to Turkish
Tech/Engineering
Cooking / Culinary
Endüstriyel fırın
İyi pişmiş ürün için diyorlar, ne diyebilirim oturtamadım ?
Proposed translations
(Turkish)
3 +4 | nar gibi kızarmış | betül asiye karpuzcu |
4 | koyu altın sarısı | Selçuk Dilşen |
4 | Koyu altin sarisi kivaminda | Mikail Erten |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
nar gibi kızarmış
bir öneri
Her yiyeceğe olmaz ama uygun bir yemek ise olabilir
Her yiyeceğe olmaz ama uygun bir yemek ise olabilir
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 hrs
English term (edited):
gold brown
koyu altın sarısı
Arama motorunda "koyu altın sarısı renk alana kadar kızartın" cümlesini (tırnaklar dahil) arattığımda, bu şekilde çok fazla kullanım olduğunu görüyorum. Bu şekilde kullanmak bana mantıklı geliyor. "Kahverengi" kullanarak çevirmeye çalışırsak Türkçe yemek tariflerine pek uygun düşmeyebilir.
Yemek pişirmek hobimdir, elimin tornavidasıyla kadın işine karıştığımı düşünmeyin. :)
https://www.google.com.tr/search?biw=1745&bih=885&q="koyu al...
Yemek pişirmek hobimdir, elimin tornavidasıyla kadın işine karıştığımı düşünmeyin. :)
https://www.google.com.tr/search?biw=1745&bih=885&q="koyu al...
1 day 10 hrs
Koyu altin sarisi kivaminda
Sanirim bu sekilde cevirmek daha dogru olacaktir.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2017-08-17 03:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
gold brown'i eger koyu kahve diye ele alirsak
level of food da kivam karsiligi bulur :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2017-08-17 03:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
gold brown'i eger koyu kahve diye ele alirsak
level of food da kivam karsiligi bulur :)
Something went wrong...