Glossary entry

English term or phrase:

Cycloramic Camera

Turkish translation:

Cycloramic kamera

Added to glossary by Onur Köksüyer
Mar 25, 2016 11:00
8 yrs ago
English term

Cycloramic - Cycloramic Camera

English to Turkish Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Anladığım kadarıyla 360 derece veya panoramik görüntüler almaya yarayan kamera veya uygulama. Direkt kullanılan bir terim var mıdır?

Discussion

Yusef Mar 26, 2016:
Olabilir, emin değilim, eskiden panoramic deyimi kullanılırdı.
Recep Kurt Mar 26, 2016:
OK
Uygulama bu adı almadan önce de böyle bir kelime varmış, ona dikkat çekmek istedim.
Yusef Mar 26, 2016:
Çevirmek isteyen çevirebilir, bizim konumuzla ilgisi yıllar öncesinden kalan uygulamanın
bugünkü bilgilerle anlatılması, veya mahkemelik bir durum var, onu da eski Sovyetler düşünsün. Askerin Sorusu apps olarak 2-3
model iphone ve windos muadilinın kullanabildiği güncel bir konu hakkında..
Recep Kurt Mar 26, 2016:
Peki şurada geçen "cycloramic"i de çevirmeyecek miyiz?

http://mentallandscape.com/V_Cameras.htm
Yusef Mar 26, 2016:
Cycloramic tescil edilmiş bir markadır, zaten çevrilemez.

Proposed translations

+4
7 mins
English term (edited): Cycloramic camera
Selected

Cycloramic kamera

Referansta da görüldüğü gibi, bu özel bir isim. Bir akıllı telefon uygulaması. Tercüme edilmemesi gerekiyor.

https://en.wikipedia.org/wiki/Cycloramic
Peer comment(s):

agree yasmin givens : uygulama evet http://www.elmabulteni.com/360-derece-video-ceken-uygulama-c...
31 mins
Teşekkür ederim, Yasemin hanım.
agree Onur Inal : Tercüme edilmemesi gerektiğine katılıyorum. Bir yandan da bu Türkçe'nin teknik terimler açısından zengin bir dil olmadığını gösteriyor maalesef. Tahminimce Almanca ve Fransızca'da muhtemelen başka bir karşılık bulmuşlardır.
1 hr
Teşekkür ederim, Onur bey.
agree Engin Gunduz
3 hrs
Teşekkür ederim, Engin bey.
agree Yusef
1 day 4 hrs
Teşekkür ederim, Yusef bey.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim"
+1
1 hr

Cycloramic - 360 Derecelik Kamera

Ben uygulama adını aynen bırakır, açıklayıcı bilgiyi çevirmeye çalışırdım...
Peer comment(s):

agree Yusef : post'a tıklamayı unutmışum, elbette Türkçe izahat gerekir
1 day 8 hrs
Teşekkür ederim Yusef Bey
Something went wrong...
4 days

Panoromik kamera

AU Dis protezi esnasinda kullanilirken adinin (360 derece kafamin etrafinda dondu) Panaromik Kamera oldugunu sorup ogrendim.
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

"Cycloramic" demişken ve Teknik Türkçenin yetersizliği savı hakkında...

Teknik konularda Türkçenin yetersiz olduğu savına katılmıyorum. Almanca çok mu güzel bir teknik dil! Onca yıldır teknik konuları çevirirken imanım gevriyor, üşenmeden İng-Alm karşılaştırmalara da bakmaya çalışıyorum. Teknik Almanca çok ÖzAlmanca. Olması gerekeni yapıyor Almanlar. Bizler de yapmalıyız. İşlenmeyen-işletilmeyen dil nasıl bir teknik gelişme gösterebilir? Teknik Türkçede alacağımız daha çok yol var. Buna da şükür diyorum.

Bu"Cycloramic" kimbilir kim tarafından uyduruldu ve adına da yaratım dendi. Çevirirken işte böyle ne desek ki dediğimiz çok "yaratım" var İngilizcede.

Bir sistem üretsem ve adına da ÇekBAk360 desem... Ne diyeceklerini kestiriebiliyorum.
-Ağbi olmaz abi bee, Olabilseydi Amerikalılar, Almanlar filan uydururdu diyeceklerdir.

Yaygın kullanım konusu var bir de: Yaygın kullanılan bir sözcüğü kullanmamak, ender bir sözcüğü kullanmak, illa yanlış demek değildir..

Sağlıkla kalın.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-03-26 08:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bu internette aradığımız, beğendiğimiz, beğenmediğimiz çok hit veren, az hit veren, hiç hit vermeyen sözcükleri kimler üretiyor? Gökten zembille mi iniyor bunlar? BT türkçesinde bayağı bir yol aldık. Nasıl aldık bu yolu: Zamanında müdahale edilebildi. Microsoft, yazılımlarını birçok dile de çevirme ilkesini benimsedi... Başladık bunlara karşılık aramaya, uydurmaya, bulmaya... Sonra yazılım dünyası çok çeşitlendi, bunların Türkçeye çevrilmesi gereği duyuldu... filan.

Bilgi saymayan "bilgisayarı" zamanında tutmasaydık, tutundurmasaydık şimdilerde: Kompütür, kompyuta, ordenador, ordenadora, rehner, rehnaa, Rechner filan diyor olabilirdik. Örnekler çoğaltılabilir...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-03-26 08:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Biraz da türkçenin yapım eklerine, genetiğine filan çalışmalıyız. Anadili Türkçe olan halk eski zamanlarda yoğun hayvancılık geleneğinin olduğu dönemlerde hayvanlarına ne adlar üretmiş-türetmiş uydurmuş... Bunların bir kısmını çocukken yaşayarak görebildiğim için şanslı sayılırım... Örneğin, oğlaktan-5 yaşındaki keçiye kadar, yöresine göre neler üretmiş neler..

Sorun şu bence: Türkçede nasıl sözcük/kelime word/Wort üretilirin öğrenilmesi gerekiyor. "Aygıt" örneğin bu halkın bulduğu güzel bir terim. Biz okumuşların, eli kalem tutanların da artık teknik konularda filan halk kadar yaratıcı olmaya çalışmamız gerek.

Türkçenin Ağızları Sözlüğünü (TDK) boş zamanınız olduğunda A-Z düzleminde okumaya çalışın, çok şey öğreneceksiniz. Nasıl türetmişler vs. Şimdi modern zamanlarda eli kalem tutanların da "güzel, yerinde, yersiz, saçma" türetimler yapması gerekiyor. Haa, tutan olur tutmayan olur, bunu sorun etmemek LAZIM. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-03-26 09:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bir de sözlüklere giremeyen, tembellik edilerek, baştan savma çalışmalarla toplanamayan, derlenemeyen sözcükler var.. Bunların sayısı da çook fazladır.

Bir örnek vereyim, anamdan duyardım: NEB yada NEP kısaltması.

Soru: Ana, bu şey neden böyledir, falan filan mıdır?
Yanıt: neb !

AÇILIMI: ne bileyim ben
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search