GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:58 Sep 29, 2004 |
English to Turkish translations [PRO] Social Sciences - Slang / hip hop culture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nazim Aziz Gokdemir Local time: 07:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | getto burjuvası, getto züppesi |
| ||
1 | Kenar mahalle dilberi |
|
getto burjuvası, getto züppesi Explanation: I don't think there's a Turkish equivalent, so I'll create one. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=boujetto (bou... combination of being bougie (snobby) ["burjuva" in Turkish, here a "züppe burjuva," a bourgeouis snob, etc.] and ghetto. invented by Ali and Murphey Lee a couple years ago by their song 'boughetto'. "If you got an expensive weave - That's boughetto! Spend six hundred on weed - That's boughetto! Benz while ya sittin on D's - That's boughetto! Tell em what's boughetto - Bougie and ghetto!" -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 22 mins (2004-09-29 14:20:38 GMT) -------------------------------------------------- You can also replace getto with other Turkish terms that are not transplants -- I\'m assuming you want to you use ghetto in a modern context (obviously we\'re not talking about ghettoes of the Nazi regime): slum - gecekondu mahallesi, kenar mahalle Therefore: boughetto - kenar mahalle züppesi, gecekondu mahallesinin züppesi. A nice Turkish idiom for this definition is \"kel başa şimşir tarak,\" which juxtaposes a bald head with an expensive comb, a snobby overkill of the kind illustrated by the rap song. |
| |
Grading comment
| ||