Oct 12, 2011 16:24
12 yrs ago
1 viewer *
English term

AFFECTIVE FLATTENING OR BLUNTING

English to Ukrainian Medical Medical: Pharmaceuticals психіатрія
Affective flattening or blunting manifests itself as a characteristic impoverishment of emotional expression, reactivity, and feeling. Affective flattening can be evaluated by observation of the subject's behavior and responsiveness during a routine interview.....Unchanging Facial Expression
The subject's face appears wooden, mechanical, frozen.....Decreased Spontaneous Movements
The subject sits quietly throughout the interview and shows few or no spontaneous movements. He does not shift position, move his legs, move his hands, etc., or does so less than normally expected.....The subject does not use his body as an aid in expressing his ideas, through such means as hand gestures, sitting forward in his chair when intent on a subject, leaning back when relaxed, etc....Poor Eye Contact
The subject avoids looking at others or using his eyes as an aid in expression. He appears to be staring into space even when he is talking....

Дякую за добре обгрунтовані варіанти і посилання на авторитетні джерела.

Proposed translations

2 hrs
Selected

емоційне сплощення або притуплення

Источник - моя собственная база данных; фразы взяты из одобренных заказчиками переводов опросников SCID I и SCID II:

Эмоциональное уплощение: полное или почти полное отсутствие признаков эмоциональной выразительности.
Affective flattening: absence or near absence of signs of affective expression.

(4) отсутствие эмоционального притупления или уплощенности
(4) absence of blunted or flat affect

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-10-13 10:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

афективне сплощення = емоційна пригніченість

Це синоніми, тому можна написати і так, і так

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2011-10-13 17:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

Алла, извините, я отвечу по-русски, т.к. в данный момент мне некогда ставить укр. клавиатуру. Это все одно и тоже, и как бы вы ни написали, будеи правильно. "Уплощенный аффект" говорит о сокращенном диапазоне проявлений аффекта, эмоций.
Кстати, вот неплохой глоссарий по психиатрии:
http://www.psyobsor.org/cgi-bin/gloss/search.pl?p=2&qs=affec...
Note from asker:
Дякую, Наталі! Я теж схильна перекладати "affective", як "емоційне". Адже "афект" українською або російською зовсім не те, що "affect" англійською. Але у спеціальній літературі майже однаково часто у цьому понятті вживаються і "емоційний", і "афект/афективний. Тож думка колег мене дуже цікавить.
То ви вважаєте, що "афективне сплощення"теж годиться? А як щодо варіанту "сплощений афект"? Такого навіть більше, ніж "афективне сплощення". Мені-то більше всього подобається "емоційне збідніння" - навіть у психологічному словнику таке є (з афективною тупістю у дужках). То ж вибір величезний, не знаю, на чому зупинитися.
Дякую за глосарій. Тільки у мене кирилиця у ньому відображується у невірному кодуванні.
Налагодила кодування! Дякую!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую! В глосарій однако ж не буду нічого вносити, тому що в українській спеціальній літературі немає усталеного терміну."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search