Apr 2, 2004 17:03
20 yrs ago
English term

inversion question

English Other General / Conversation / Greetings / Letters
A few months ago, an American colleague with whom I worked on a regular basis claimed that a construction which I was given to using was old-fashioned and rather obsolete.

My version: "We are looking for new students", said the headmaster.
His version: "We are looking for new students", the headmaster said.

Personally, I don't see anything wrong with my version - in fact I think it reads far better than the other one. Is this a US vs. UK/Ireland difference, is it down to opinion (and opinionated colleagues), or have I been reading too much Jane Austen?

I'd appreciate any comments, particularly from fellow native speakers on both sides of the pond.

All the best


Ian

Responses

+4
4 mins
Selected

They are both fine

As a Paddy, I think I'd use them more or less interchangeably. I'd probably go more for ".....", X said, when X was a proper name, but I couldn't say why.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 40 mins (2004-04-03 08:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

From Fowler (1999): Some of the conditions in which inversion is usual, desirable, or permissible are as follows: (a) in the formulaic setting down of direct speech: \'Hey!\' shouted Mrs. House, who sat inside with her jumpsuit around her knees - New Yorker, 1992. But this is optional: \'I was out in the orchards a while back,\' Milton said - W. Trevor, 1992.

So, inversion in this case is \'usual, desirable or permissible\', but also optional.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
7 mins
agree Jörgen Slet
1 day 7 hrs
agree senin : well from another paddy I would have to agree with you ;-)
2 days 4 hrs
agree RHELLER : both are correct; in the U.S. it is most common to see subject followed by verb/ she remarked/ he shouted/ they declared
2 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all your input. I'm still not convinced that there is anything wrong with this type of construction. Admittedly, "said he" tends to bring on Enid Blyton flashbacks, but otherwise if it only strikes two of my colleagues as being old-fashioned, then I think I'll carry on using it as I always have done. Perhaps a little less, though ..."
+6
7 mins

Depends on where the emphasis is wanted

"We are looking for new students", said the headmaster.

In this case it is a bit more important that the one who spoke was the headmaster (and not someone else).


"We are looking for new students", the headmaster said.

In this case it is a bit more important that someone did speak. Perhaps an uncomfortable silence was broken or a general thought (about the need for students) was eventually verbalized.


Nuances of emphasis aside, Ian, I think that your version in general sounds more natural.

Cheers,
Elena
Peer comment(s):

agree jccantrell : Agree. As an American, I would turn your American's version around as: The headmaster said, "We are...
17 mins
Good point. Thanks, jc
agree perke
37 mins
Thanks, perke
agree Craft.Content
7 hrs
Thanks nbhairav
agree Liesbeth Huijer
18 hrs
Thanks Liesbeth
agree hookmv
1 day 3 hrs
Thanks, Veronica
agree Jörgen Slet
1 day 7 hrs
Thanks, Jörgen
Something went wrong...
+3
8 mins

your version is correct, at least in the UK

this is part of the rules for integrating direct speech in a line
"speech," verb object. Inversion is not acceptable as it applies only to questions.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-04-02 17:43:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.teachers.net/lessons/posts/2894.html
http://ei.cs.vt.edu/~cs5014/fall.95/courseNotes/WebPages/5.T...
http://esl.about.com/library/grammar/blreported.htm?once=tru...

doing this research, I realised that in your example, the headmaster is a subject. The tendance would be to put \'the headmaster said\' before the statement. When putting it after, as Elena said, it is a question of emphasis, but it works only with 3rd person singular parataxis structure using the verb \"to say\" or \"to think\" [Angela Downing, p.296-300], in all other instances you have to use the structure \"speech,\" subject verb as in \"I\'ll take the cases,\" he whispered or \"I said come in, Mrs XX!\" John barked at her.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
2 mins
cheers Vicky
agree Jörgen Slet
1 day 7 hrs
cheers Jörgen
agree senin
2 days 4 hrs
cheers
Something went wrong...
15 hrs

I see absolutely no difference

from an American perspective.

"We're leaving now," said Tom.
"We're leaving now," Tom said.

6 of one, 1/2 dozen of the other.
Something went wrong...
+1
4 hrs

'Fraid I agree with your colleague, Ian...

Depending on the register, I'm afraid "said the Headmaster" does indeed sound pretty dated to my British ears; reminds me of 'Billy Bunter' books of the 50s, and Enid Blyton

Just my opinion, for what it's worth!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 34 mins (2004-04-03 22:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

A delightful example, that actually plays on the \'quaint\' feel of the inversion, will be familiar to many Brits of my age:

\"Time for bed!\" said Zebedee.
Peer comment(s):

agree chica nueva : Tend to agree. But (Ian) it really depends on the style of the text. In what circumstances would you be translating such a sentence (is it literature, a modified transcript???)
2 hrs
Thanks, Iai'an! Good point there... All a question of register, of course
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search