fatigue

English translation: exhaustion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fatigue
Selected answer:exhaustion
Entered by: Lydia Molea

21:22 Jul 29, 2002
English language (monolingual) [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: fatigue
excessive heat may result in fatigue
devon
exhaustion
Explanation:
tiredness
Selected response from:

Lydia Molea
Germany
Local time: 17:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +16exhaustion
Lydia Molea
5 +13tiredness
Cristina Moldovan do Amaral
5 +2The condition of being extremely tired
Irina Glozman
5 +2weariness
Rafa Lombardino
5 +1Professional terminology
John Kinory (X)
5lethargy
Maria-Jose Pastor
3 +2John Kinory's answer
PAS
1excessive heat may result in fatigue?
Paraskevi Brunson


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +13
tiredness


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-29 21:29:28 (GMT)
--------------------------------------------------

or exhaustion

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Betty Revelioti
3 mins
  -> thank you

agree  Rafa Lombardino
4 mins
  -> thank you

agree  Lydia Molea: you were a little quicker
4 mins
  -> thank you

agree  Massimo Gaido
10 mins
  -> thank you

agree  Oso (X): ¶:^)
29 mins
  -> thank you

agree  RHELLER
31 mins
  -> thank you

agree  Midori Wilson
47 mins
  -> thank you

neutral  John Kinory (X): Tiredness, your original suggestion, would not be used in the medical context given by the asker.
1 hr
  -> thanks

agree  nuvo
1 hr
  -> thanks

agree  Illona Morris
1 hr
  -> thanks

agree  Milana_R
5 hrs
  -> thanks

agree  Kanta Rawat (X)
8 hrs
  -> thanks

agree  Libero_Lang_Lab
3 days 20 hrs
  -> thanks

agree  Yelena.
10 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +16
exhaustion


Explanation:
tiredness

Lydia Molea
Germany
Local time: 17:39
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Betty Revelioti
3 mins
  -> thanks

agree  Ingrid Petit
4 mins
  -> thanks

agree  Rafa Lombardino
4 mins
  -> thank you

agree  Cristina Moldovan do Amaral: asa s- a nimerit de data asta :-)
7 mins
  -> multumesc!

agree  Massimo Gaido
10 mins
  -> thanks

agree  Oso (X): ¶:^)
28 mins
  -> thanks

agree  John Kinory (X): Exhaustion is a closer term, and you were the first to post it (as well as tiredness)
1 hr
  -> thanks :)

agree  Diego V (X): exhaustion
1 hr
  -> thank you

agree  Kim Metzger
2 hrs
  -> danke

agree  luskie
4 hrs
  -> thanks

agree  Milana_R
5 hrs
  -> thank you

agree  Mercedes Pacheco
10 hrs
  -> thanks

agree  jerrie: heat exhaustion
10 hrs
  -> thanks

agree  airmailrpl: exhaustion
12 hrs
  -> thank you

agree  Libero_Lang_Lab
3 days 20 hrs
  -> thanks

agree  Yelena.
10 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
The condition of being extremely tired


Explanation:
The condition of being extremely tired

1. The temporary loss of power to respond induced in a sensory receptor or motor end organ by continued stimulation
2. Weariness or exhaustion from labor, exertion, or stress


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-29 21:30:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Physiology: The decreased capacity or complete inability of an organism, an organ, or a part to function normally because of excessive stimulation or prolonged exertion.



    Reference: http://www.atomica.com
Irina Glozman
United States
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral
56 mins
  -> Thanks!

agree  Kim Metzger: Nice explanation.
11 hrs
  -> Thank you very much for your support! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
weariness


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-29 22:39:01 (GMT)
--------------------------------------------------

FamilyHaven: Sports Tips For Youngsters- [Traduzir esta página ]
... medical emergencies and can be fatal. Heat Exhaustion is due to loss of water and
salt from the body due to profuse sweating. Danger signs are weariness, cold ...
www.familyhaven.com/health/sports.html - 8k - Em cache - Páginas Semelhantes



Rafa Lombardino
United States
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): ¶:o)
25 mins
  -> Hey, Bear! ;o)

agree  Cristina Moldovan do Amaral
27 mins
  -> thanx, Cristina

disagree  John Kinory (X): Not in the medical context given by the asker: a medical report on the effect of heat would never call it weariness.
1 hr
  -> sorry John, but I think you're wrong... check the link I've just posted

agree  Kim Metzger: It's fair enough to assume that in English (mono) the asker just wants an explanation of the word fatigue.
11 hrs
  -> thanx Kim

agree  edlih_be: I think this is fine, along with exhaustion. John is just being a little pedantic, IMHO.
12 hrs
  -> thanx

disagree  PAS: w. edlih_be - no way you can be too pedantic when it comes to quality of written language.
13 hrs
  -> thank you for your comments... I only wanted to give a different suggestion, but I didn't mean to start a war
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Professional terminology


Explanation:
I can't reply to Rafaela other than by posting this.

Rafaela posted a link that is supposed to prove me wrong. I'd say that one has to distinguish between what a doctor would write in a professional medical text (e.g. a hospital report, or any medical
letter for that matter), and what you can find on a Web page, especially one aimed at laypersons (which her example is a good illustration of). Please
do remember that ANYONE can post ANYTHING on the Web. This one is clearly aimed at parents, and is not even well-written:
"They are therefore, injured easier than ..." - this is very poor English. The comma is used incorrectly, and 'easier' should be 'more easily' since 'easier' is a (comparative) adjective and not an adverb.

So frankly, I would not rely on it to provide me with the correct terminology to be used in a translation. The terms I have always - over many years of translating medical texts - seen used
by doctors in such formal texts are fatigue and exhaustion. That's my professional experience. What else can I say?





--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-30 13:34:58 (GMT)
--------------------------------------------------

edlih_be thinks I am too pedantic (see above). Well, try to turn out the best, most accurate and reliable translations I am capable of. It\'s called providing a professional service to your clients. If that\'s a fault, I am happy to plead guilty to it :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-30 13:35:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: that should be \'Well, I try ...\'

John Kinory (X)
Local time: 16:39
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: John, I think you're placing too heavy an emphasis on the asker's selection of "medical" as a category for the question. This doesn't automatically imply that he wants a formal medical term.
49 mins
  -> I don't know that I'd use the term 'formal'. There is correct terminology in any given discipline, and then there is incorrect terminology. It's our business as translators to distinguish between them, and guide the reader rather than mislead them.

neutral  PAS: To Kim Metzger - the very scant context does, IMHO, imply at least medically related text (i.e. this does not sound like literature).
8 hrs
  -> And the correct term in the medical field (as against literature) is fatigue or exhaustion. Thanks!

agree  airmailrpl: ANYONE can post ANYTHING on the Web
11 hrs
  -> Thanks!

neutral  Rafa Lombardino: thank you for your comments... I only wanted to give a different suggestion, but I didn't mean to start a war
13 hrs
  -> I can't see a war, only a linguistic discussion among professional translators :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lethargy


Explanation:
fatigue caused by heat exhaustion is the inability to function as a normal person under normal circumstances - ie: lethargy.

As a parent of 3 children, one of the first things a pediatrician tells a parent during heat waves is to look out for lethargy/fatigue in children.

here in the US Northesat we have been given MANY warnings this summer of said conditions over the multiple airwaves and by doctors.

Maria-Jose Pastor
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
John Kinory's answer


Explanation:
John made a very (nay, a tremendously)important point: ANYONE can post ANYTHING on the web.

Google searches eighteen zillion web pages, so the chance that you will find confirmation for a given term/word/phrase is practically 100% - spelling, terminology and grammar mistakes included.
Make sure and check the web site - is it English (i.e. is it written by native speakers)?
is it an "official" site (i.e. of a company or organization)? etc.

I once looked for an English word which I was unsure of and the only hits I got for this word were on Polish web sites (this was a Polish-English translation). The English text on these sites was poor, so I had to keep on looking.

Check the source!

PAS
Local time: 17:39
PRO pts in pair: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: English (mono) is not necessarily about translation. The asker leaves us guessing what he really wants to know. Maybe he simply wants a simple explanation of the word.
53 mins
  -> Yes, my context was different, but John's point remains _very_ valid.

agree  John Kinory (X): Right on :-) In any event, 'exhaustion' (or even 'tiredness') are clearer explanations of 'fatigue' than is 'weariness'. I assumed Devon was a she :-))
1 hr
  -> It must be the way the question displays on your screen ;-))))

agree  airmailrpl: spelling, terminology and grammar mistakes..there were 21,900 results with 'straight' spelled 'staight'
2 hrs
  -> You got it.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
excessive heat may result in fatigue?


Explanation:
...excessive heat may result in fatigue...

A weakness in the structure.
I am guessing. Good? Oh Well!


Paraskevi Brunson
United States
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search