Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Faisant cette signification pour information, direction et à telles fins que de droit, tous droits réservés
Croatian translation:
dostava vrši se radi informiranja, radi ravnanja i u sve zakonom propisane svrhe,sva prava pridržana
Added to glossary by
Kristina Kolic
Jan 25, 2007 23:56
17 yrs ago
French term
sentence:
French to Croatian
Law/Patents
Law (general)
law
Faisant cette signification pour information, direction et a telles fins que de droit, tous droits reserves.
Proposed translations
(Croatian)
4 | dostava vrši se radi informiranja, radi ravnanja i u sve zakonom propisane svrhe,sva prava pridržana | Kristina Kolic |
Change log
Jun 3, 2008 16:42: Kristina Kolic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/44071">Gordana Podvezanec's</a> old entry - "sentence:"" to ""dostava vrši se radi informiranja, radi ravnanja i u sve zakonom propisane svrhe,sva prava pridržana""
Proposed translations
10 hrs
French term (edited):
signification pour information, direction et à telles fins que de droit, tous droits réservés
Selected
dostava vrši se radi informiranja, radi ravnanja i u sve zakonom propisane svrhe,sva prava pridržana
Faisant cette signification pour information, direction et a telles fins que de droit, tous droits reserves.
Smisao je da se ova dostava (pismena, poziva i sl.) vrši radi informiranja, radi ravnanja i u sve zakonom propisane svrhe, sva prava pridržana.
Početak rečenice treba prilagoditi ostaloj strukturi teksta.
Smisao je da se ova dostava (pismena, poziva i sl.) vrši radi informiranja, radi ravnanja i u sve zakonom propisane svrhe, sva prava pridržana.
Početak rečenice treba prilagoditi ostaloj strukturi teksta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala"
Something went wrong...