Jan 20, 2011 19:14
13 yrs ago
French term

“Viagère!”

French to Dutch Art/Literary Poetry & Literature Literature
Lange lijst Franse scheldwoorden, vulgair. Uit "The Sotweed Factor" van John Barth.
Proposed translations (Dutch)
3 Lichtekooi!
Change log

Jan 20, 2011 21:07: Antoinette Verburg changed "Language pair" from "English to Dutch" to "French to Dutch"

Discussion

sindy cremer Jan 20, 2011:
tippelaarster, courtisane, prostituée, publieke vrouw, lellebel, sloerie...
Roy vd Heijden Jan 20, 2011:
Is het woord 'temeier' al gevallen?

(snol, hoer, boswachtster, straatmadelief, stoepslet, slijtmuts, bezem, del)
Machiel van Veen (X) (asker) Jan 20, 2011:
De term "lichtekooi" is al gebruikt voor het Franse "usagere", het zit allemaal in die richting en ik wil niet tweemaal dezelfde term gebruiken. Elke suggestie is welkom.
Machiel van Veen (X) (asker) Jan 20, 2011:
Iedereen alvast bedankt. Er komt nog een behoorlijk lange lijst Franse scheldwoorden. De scheldwoorden laat ik inderdaad in de Nederlandse tekst staan, maar ik wil er een aparte eindnoot van maken. De taalcombinatie zal ik proberen te veranderen, Kitty. Goede suggestie, bedankt.
Kitty Brussaard Jan 20, 2011:
@Koen Daar zit wat in, maar dan lijkt me het toch handig dat de Nederlandse vertaling erbij gegeven wordt, bijv. tussen haakjes.
Koen Speetjens (X) Jan 20, 2011:
Laten staan Als dit in het Frans in een Engelse roman/novelle staat, heeft het wel een mening en zou m.i. ook in de Nederlandse versie in het Frans moeten blijven staan (afhankelijk van verdere context).
Kitty Brussaard Jan 20, 2011:
Taalcombinatie veranderen? Ik denk dat je deze term beter als terminologievraag Frans-Nederlands kunt invoeren.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Lichtekooi!

of een ander synoniem voor 'publieke vrouw'

Oeuvres de Rabelais, Glossaire:

Viagère - femme publique

(http://books.google.nl/books?id=l_x9AAAAIAAJ&pg=PA600&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2011-01-20 22:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Andere suggestie: temeier

--------------------------------------------------
Note added at 9 uren (2011-01-21 04:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens: viagère, usagère

« Quelques noms spécialisés au féminin dans la désignation des “prostituées” relevés par Pierre Guiraud (Dictionnaire érotique, Payot, 1978) — plus ou moins courants, à vrai dire…
baladeuse, boulangère, camelotte, cascadeuse, chahuteuse, chasseresse, croupière, dîneuse, drôlesse, farceuse, frangine, gagneuse, joueuse de flûte, lévrière, maraudeuse, noceuse, ouvrière, partageuse, particulière, patineuse, pécheresse, religieuse, respectueuse, rôdeuse, travailleuse, trotteuse, truande, typesse, usagère, viagère, voyagère »
(http://correcteurs.blog.lemonde.fr/2009/07/29/la-du-barry-se...

(Reeds eerder aangehaald door collega Zerlina.
Zie: http://www.proz.com/kudoz/french_to_dutch/poetry_literature/...

--------------------------------------------------
Note added at 9 uren (2011-01-21 04:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

Correctie: niet aangehaald, maar naar verwezen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Roy en alle anderen bedankt, ik ben weer een stukje verder."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search