Glossary entry

français term or phrase:

rentrée doctorale

anglais translation:

start of academic year for doctoral students

Added to glossary by B D Finch
Nov 14, 2018 15:05
5 yrs ago
4 viewers *
français term

rentrée doctorale

Non-PRO français vers anglais Autre Enseignement / pédagogie Further education
I'm translating a brochure for doctoral students at a French university. I'm really struggling with how to best render "rentrée doctorale" in English. It's used as the title of a particular section so I need something reasonably succinct. The full section reads as follows:

"La Rentrée doctorale
Elle est fixée au dernier lundi de septembre de chaque année. A cette occasion, tous les doctorants (qu’il s’agisse d’une première inscription ou d’une réinscription) sont convoqués à une réunion d’information OBLIGATOIRE le premier jour de la semaine de rentrée. Les premières inscriptions se font, sur rendez-vous, les jours suivants. Lors de votre inscription, il est procédé à l’enregistrement aussi bien des données administratives et pédagogiques que des informations scientifiques liées au projet doctoral."

I saw a previous question on here about "la rentrée" in relation to an orientation meeting for first year undergraduates, which nicely translated as freshers' meeting (in British English, freshman for our American friends). This makes me think of undergraduates though, and I can't think of an equivalent for students beginning a PhD. The other thing is that this is for "tous les doctorants (qu’il s’agisse d’une première inscription ou d’une réinscription)" so I need to find something more universal. I'm stumped!

Any ideas much appreciated! TIA :-)
Change log

Nov 15, 2018 10:42: GILLES MEUNIER changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 21, 2018 09:51: B D Finch Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rachel Fell, Jennifer White, GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Nov 14, 2018:
la rentrée "La rentrée" is an event in France. It can have a broad "back to school" meaning but also refer to a specific day. In the case of a meeting, I'd expect to find a specific reference to a "réunion". The "rentrée universitaire" is generally in the first week of September, the actual starting day varying from one discipline to another and the first year studnets generally starting earlier than the second year students, and so on. So yes, the "rentrée doctorale" is the official "back-to-school" time for PhD students.

Proposed translations

+7
14 minutes
Selected

start of academic year for doctoral students

https://www.ed.ac.uk/files/atoms/files/paperb-excellenceprog...
supervisors and doctoral students as well as those involved in mentoring doctoral students. For each .... TIME FRAME: by the start of academic year 2017/18. 4.Further explore .... This programme aims to support new PhD students upon arrival.

https://www.kellogg.northwestern.edu/~/media/Files/.../Guide...
First-year PhD students are required to take nine courses. This corresponds to a .... qualified doctoral students. Students who are ..... The PhD coordinators will hold a meeting at the start of each academic year to discuss the job market.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-11-14 15:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Or, less telegraphically, start of the academic year for doctoral students.
Peer comment(s):

agree Kate Deimling : This works nicely!
20 minutes
Thanks Kate
agree claude-andrew
31 minutes
Thanks claude-andrew
agree ph-b (X) : Looks like CL5 to me./CL5 doesn't mean other answers aren't poss. It just means you're certain of yours.
49 minutes
Thanks. Only CL4 because you could phrase it (marginally) differently.
agree Eliza Hall : La rentrée is the start of the academic year, and it's also used colloquially to mean the return to work after summer vacation (since French people typically vacation in July-Aug). Add "doctorale" and it means the same thing, but for doctoral students.
4 heures
Thanks Eliza. Not just "colloquially", "la rentrée" is a major annual event in France.
agree Yolanda Broad
7 heures
Thanks Yolanda
agree Nikki Scott-Despaigne
7 heures
Thanks Nikki
agree katsy
1 jour 42 minutes
Thanks katsy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 minutes

Start of academic year

"Rentrée doctorale" is nice and snappy in French, but I don't think you need to be so explicit given that it comes in a brochure for PhD students. Maybe for safety's sake you could put that in the first line of the paragraph, for example, "For PhD students, this is the last Monday of September each year.".
In theory, following the same reasoning (by context), you could also do away with "academic", but I wouldn't unless you're really very short of space.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search