Glossary entry

French term or phrase:

dans le vert de la pluie

English translation:

in the (very) green rain

Added to glossary by Wendy Streitparth
Feb 23, 2019 19:23
5 yrs ago
French term

dans le vert de la pluie

Non-PRO French to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters In A Film Synopsis
Contexte:


Dans une lettre de 1975 (Ted Hughes) à sa fille
Frieda, scolarisée en pension, il l’interroge sur ses examens, puis décrit l’activité du jour dans le
Devon:
La pluie s’est mise à tomber juste au moment où nous finissions de charger les bottes de
foin – nous nous sommes précipités pour les mettre à l’abri, bottes dans la Land Rover,
bottes dans le van de Jean et Ian, bottes dans le box des chevaux, bottes dans les oreilles,
bottes dans le cou, bottes dans nos bottes, bottes dans nos chemises. Nous avons donc
bringuebalé jusqu’à la maison, en ployant & en flageolant & en penchant & en
renversant & en chancelant. Et là, devant nous, un autre tracteur se traînait avec une
remorque au chargement deux fois plus haut que le nôtre, un vrai gratte-ciel. Partout
dans la campagne, on croisait des tracteurs rampant péniblement vers le bercail sous
d’ultimes chargements impossibles dans le vert de la pluie.

Merci Beaucoup,

Barbara
Proposed translations (English)
5 +10 in the (very) green rain
Change log

Feb 24, 2019 11:48: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 2, 2019 20:48: Wendy Streitparth Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Tony M, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ph_B (X) Feb 24, 2019:
Article from The Guardian See ref. in previous question: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-convers...

Proposed translations

+10
1 hr
Selected

in the (very) green rain

Here you are Tony!

All over the countryside there were desperate tractors crawling home under impossible last loads in the very green rain.

https://books.google.de/books?id=7Z_Bu9YWQcUC&pg=PA367&lpg=P...
Peer comment(s):

agree James A. Walsh
20 mins
Many thanks, James
agree Tony M : Well found, Wendy! Once again, your research skills come up trumps (y)
46 mins
Your comment spurred me on!
agree Anne Schulz
1 hr
Thanks, Anne
agree Charles Davis : It's quoted here too, for example: https://www.theguardian.com/books/2013/oct/25/simon-garfield...
1 hr
Thanks, Charles. Didn't see that one
agree Carol Gullidge : Well done, Wendy! But how odd to be translating a whole translated paragraph back into its source language!
2 hrs
Many thanks, Carol. Exactly what I thought.
agree writeaway : Agree with Carol. In this situation, one does have to find the original English and not just translate the French/foreign language. Can be quite a bit of work in some cases
4 hrs
Thanks, writeaway. Precisely.
agree Yvonne Gallagher : I don't understand why these questions are being posted when the original text is available?//anyway, not exactly difficult to translate.
5 hrs
Thanks, Yvonne. No, but I'm sure the original is better than any translation could be.
agree Daryo : your link works fine - you just have to roll slightly the text.
8 hrs
Thanks, Daryo. Perhaps I should have said that.
agree Ph_B (X) : Can't argue with that - see ref. in previous question: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-convers...
12 hrs
Thanks, Ph B.
agree katsy : and agree with remarks about source and reference already quoted
15 hrs
Many thanks, katsy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search