Jul 14, 2016 15:59
7 yrs ago
French term

répondre à l'appel

French to English Marketing Music
Contexte : infolettre d'un groupe de musique qui offre une sonnerie de téléphone gratuite

Je cherche une suggestion pour une traduction punchée (c'est un document de marketing) qui ferait allusion aux deux sens de la phrase suivante :

« Merci de nous suivre… et de répondre à l’appel de la musique québécoise ».

Voici ce que cela sous-entend : 1) répondre à l'appel du groupe de musique qui invite les gens à s'abonner à leur infolettre et 2) répondre à l'appel qui réfère à une sonnerie de téléphone qu'ils offrent.

Y a sûrement quelque chose à faire avec "ring/ringing", mais j'ai très mal dormi et mes neurones sont lents, ce matin. Merci d'avance pour votre aide.
Change log

Jul 14, 2016 17:30: Yolanda Broad changed "Term asked" from "répondre à l\\\'appel" to "répondre à l\'appel "

Discussion

Ann Bayliss Jul 18, 2016:
Answer the call of the music of Quebec "The call from Quebec music" refers to a telephone call only. "The call of the music" is the poetic form, and refers to the emotional response when you become caught up in something. I think you could choose either. Just wanted to offer an alternative suggestion.
Alison MacG Jul 14, 2016:
What kind of group/band? If traditional/folk music is involved:

Many Québécois folk songs are done in call-and-response style, mirroring the tradition of western France.
http://revelsdc.org/canadiancd/article.html
2.Call and response. Quebec trad is very heavily structured around call and response, where you’ll have whoever’s singing lead echoed by the rest of the band.
http://www.angelahighland.com/2013/08/23/a-guide-to-quebec-t...

then you could say: ... and for responding to the call of Quebec music
Magenta Baribeau (asker) Jul 14, 2016:
Straight and to the point. Thanks! I'll owe you big time!
writeaway Jul 14, 2016:
Thanks for following us and the call of Quebec music?
Magenta Baribeau (asker) Jul 14, 2016:
I am braindead. I had finished this document last week and the client just added this sentence today. I can barely think. I'm totally open to suggestions.

I can't seem to be able to get away from the literal "Thanks for following us and for having answered the call of the Quebec music scene" which is totally boring :(
writeaway Jul 14, 2016:
It's marketing The sky's the limit. There are any number of ways to go. What do you have so far and what have you already rejected?

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

let the Quebec music sounds reach your ear//... lending your ear to the Quebec music scene

...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
French term (edited): répondre à l\'appel

to answer the call from Québec Music

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search