Feb 8, 2019 14:23
5 yrs ago
1 viewer *
French term
Nanos
French to English
Science
Nuclear Eng/Sci
Nanotechnology
'D’une part, elle offre une opportunité pour surmonter les problèmes soulevés par les divergences entre les disciplines tournées vers la conception des nanos et les disciplines portées sur l’évaluation des risques'
Does English use a similar abbreviation for 'nanotechnology' as French uses 'nanos' for 'nanotechnologies', please?
Does English use a similar abbreviation for 'nanotechnology' as French uses 'nanos' for 'nanotechnologies', please?
Proposed translations
(English)
5 | Nanotech | Eliza Hall |
4 | nanotechnology | Kartik Isaac |
Proposed translations
1 hr
Selected
Nanotech
If you want an abbreviation, this is the one we use. Here's a link showing it used in the name of a nanotechnology conference, Nanotech 2019:
https://www.techconnectworld.com/Nanotech2019/
That said, if you need the word to be plural in English, I would forget about the abbreviation and just say "nanotechnologies." I don't recall ever seeing a plural version of "nanotech."
https://www.techconnectworld.com/Nanotech2019/
That said, if you need the word to be plural in English, I would forget about the abbreviation and just say "nanotechnologies." I don't recall ever seeing a plural version of "nanotech."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'll use 'nanotechnology' in the text I'm translating as it suits the register better (despite the abbreviation in French). But this is a very good equivalent."
11 mins
nanotechnology
As far as I know "nanotechnology" would be the term to use, and there is no abbreviation in EN.
Discussion
Not sure if we could come up with one term for all of these in English? ...