outre l'intérêt de retard

German translation: zuzüglich Säumniszuschlag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:outre l'intérêt de retard
German translation:zuzüglich Säumniszuschlag
Entered by: Alexandra Becker

12:24 Apr 13, 2002
French to German translations [PRO]
Bus/Financial / Steuern
French term or phrase: outre l'intérêt de retard
Es geht um Mehrwertsteuernachzahlungen:
Le service d'assiette a réduit le montant des rappels de TVA à xxx FF, outre l'intérêt de retard.
Heißt das hier *zuzüglich* Verzugszinsen?
Alexandra Becker
Germany
Local time: 22:31
zuzüglich - außer/ohne Berücksichtigung der
Explanation:
Geht es praktisch oder theoretisch um MwSt-Nachzahlungen?
Wenn der Satz für den Leser "praktisch" heißt: Sie müssen die auf ... herabgesetzte Summe nachzahlen ... DANN "zuzüglich".
Wenn der Satz eine allgemeine Information ist, hieße es für mich eher: ... wurde auf ...FF festgesetzt, in diesem Betrag sind die Verzugszinsen noch nicht berücksichtigt.
**************************************
Interessant dabei ist (und daher kommt auch die Schwierigkeit), dass man im Deutschen 1 Betrag bezahlt (1 zuzüglich Verzugszinsen) und im Französischen 2(außer den Verzugszinsen noch einen 2. Betrag), was im Endeffekt natürlich aufs Gleiche kommt, nur die Sichtweise durch den Sprachfilter ist eine andere.
Selected response from:

3 in 1
Local time: 22:31
Grading comment
Ich habe die Übersetzung derweil schon losgeschickt, bin aber sehr beruhigt, dass ich es richtig wiedergegeben habe! Die Erläuterungen sind klasse und interessant! Vielen Dank nochmal!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zuzüglich Verzugszinsen
Geneviève von Levetzow
4Säumniszuschlag
Bettina Thiel
4zuzüglich - außer/ohne Berücksichtigung der
3 in 1


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Säumniszuschlag


Explanation:
Auch wenn im FR von intérêts die Rede ist, wird im DE in Steuerangelegenheiten in der Regel von Säumniszuschlag gesprochen.

Bettina Thiel
Germany
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 431
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zuzüglich Verzugszinsen


Explanation:
Es war richtig, siehe untere Quelle.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-13 12:35:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Was auch für Steuern gilt:
Economics (sn: macroeconomics; nt: generic field; rf: Commerce and Movement of Goods, see: CO; Financial Affairs - Taxation - Customs, see: FI)\" (=EC)
- Law - Legislation - Jurisprudence


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller#12
Geneviève von Levetzow
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3674

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ntrebing (X)
1 hr
  -> Danke...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zuzüglich - außer/ohne Berücksichtigung der


Explanation:
Geht es praktisch oder theoretisch um MwSt-Nachzahlungen?
Wenn der Satz für den Leser "praktisch" heißt: Sie müssen die auf ... herabgesetzte Summe nachzahlen ... DANN "zuzüglich".
Wenn der Satz eine allgemeine Information ist, hieße es für mich eher: ... wurde auf ...FF festgesetzt, in diesem Betrag sind die Verzugszinsen noch nicht berücksichtigt.
**************************************
Interessant dabei ist (und daher kommt auch die Schwierigkeit), dass man im Deutschen 1 Betrag bezahlt (1 zuzüglich Verzugszinsen) und im Französischen 2(außer den Verzugszinsen noch einen 2. Betrag), was im Endeffekt natürlich aufs Gleiche kommt, nur die Sichtweise durch den Sprachfilter ist eine andere.

3 in 1
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 150
Grading comment
Ich habe die Übersetzung derweil schon losgeschickt, bin aber sehr beruhigt, dass ich es richtig wiedergegeben habe! Die Erläuterungen sind klasse und interessant! Vielen Dank nochmal!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search