Glossary entry

French term or phrase:

EMS

Italian translation:

istituto / centro medico-sociale

Added to glossary by Angela Guisci
Jul 4, 2015 17:17
8 yrs ago
4 viewers *
French term

EMS

French to Italian Bus/Financial Accounting
Plusieurs idées sont émises pour développer l’action des Chapiteaux du Cœur. Il y a plus de 250 EMS en Suisse Romande, et surement plus de 500 en Suisse alémanique. A fin 2015 nous aurons donné 400 représentations dans 200 EMS depuis 2011. Donc le travail ne fait que commencer.

à quoi correspond cet acronyme ?

Merci !

Discussion

Angela Guisci (asker) Jul 6, 2015:
@Silvana
niente di particolare ... devo tradurre in italiano EMS . Dato che trattasi di una traduzione giurata, cerco di mantenermi fedele al testo. "Istituto medico-sociale" ... o " istituto di cura" vanno bene..... il ciente mi ha detto che si tratta per lo più di anziani.... ma devo comunque tradurre la sigla francese in italiano. Penso vadano bene entrambe.
Silvana Pagani Jul 6, 2015:
RSA si chiamano così i centri per anziani non autosufficienti che necessitano di assistenza medica in Italia (ho un familiare che lavora nel settore sanitario, comunque se cerchi in rete trovi molti charimenti).
Poi dipende dal tuo testo e contesto.
EMS può essere un centro per anziani come dici tu ma anche un istituto di cura, quindi dipende dal tuo contesto e da cosa ti serve 1) una traduzione per l'Italia in un contesto preciso 2) una traduzione per la svizzera italiana).
Come sai in una traduzione il contesto e la localizzazione sono fondamentali.
Angela Guisci (asker) Jul 5, 2015:
@ Silvana
la sigla EMS corrisponde al francese "établissement médico-social " . Non so dove tu abbia trovato RSA. Voglio dire è la versione in italiano di EMS ? Ecco il link che spiega tutto http://www.vd.ch/themes/social/ems/
Silvana Pagani Jul 5, 2015:
RSA allora se si tratta di una residenza per anziani si chiama RSA
Residenza sanitaria assistenziale
https://it.wikipedia.org/wiki/Residenza_sanitaria_assistenzi...
Angela Guisci (asker) Jul 5, 2015:
Allora il cliente mi ha confermato che si tratta di un centro per anziani, quindi la risposta di Antoine è giusta. Grazie a tutti !

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

istituto / centro medico-sociale

EMS = établissement médico-social
Note from asker:
Merci Antoine :-)
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : http://www.leschateaux.ch
5 hrs
agree Bruno ..
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Antoine"
16 hrs

Istituto di cura

viene chiamato così in svizzera italiana (e anche in Italia)

vedi link e pagina 13 del pdf:
B. Etablissement médico-social ou home
27. Le Code civil ne définit pas les notions d’« établissement médicosocial
» (« Pflegeeinrichtung », « istituto di cura ») ou de « home »
(« Wohneinrichtung », « istituto di accoglienza ») ou encore d’« institution »
(« Einrichtung », « istituto ») qui, elle, réunit, selon l’article 382 nCC les
deux premières notions40.


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour13 heures (2015-07-06 06:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.regione.fvg.it/rafvg/cms/portalesalute/utenti/anz...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search