14:07 Jan 31, 2019 |
French to Italian translations [PRO] Education / Pedagogy / ETAT DE SERVICE | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | merito particolare; merito (semplice) / prima scelta; scelta |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
grand choix; choix (detto anche "petit choix") merito particolare; merito (semplice) / prima scelta; scelta Explanation: Associazione TreeLLLe - Quali insegnanti per la scuola dell’autonomia? Le differenze in cifre fra sistemi scuola Italia /UE/OCSE Francia: la valutazione degli insegnanti da parte dell’ispettorato si basa su osservazioni in classe e un colloquio in media quinquennale, più spesso durante il primo anno della loro carriera. La progressione di carriera avviene secondo tre parametri diversi a seconda del merito: il 30% a progressione lenta, denominata “à l’ancienneté”; il 40% a progressione media, chiamata “au petit choix”, e il 30% a progressione veloce, chiamata “au grand choix”. Si applica a ogni cambiamento di grado: un insegnante di qualità modesta può progredire al ritmo più lento durante tutta la carriera; un insegnante di media qualità progredisce a volte a ritmo medio, altre volte a ritmo veloce, a seconda del giudizio di un ispettore. http://www.treellle.org/files/lll/quaderno04.pdf ----- Esempi : Camera dei deputati - XVII Legislatura BIBLIOTECA – LEGISLAZIONE STRANIERA La normativa in materia di progressione di carriera, valutazione e retribuzione degli insegnanti in Francia La promozione dal 4° al 5° scaglione può avvenire, o dopo due anni di servizio, in base ad una particolare selezione per merito denominata “au grand choix”; oppure, dopo due anni e sei mesi, in base ad un’altra selezione per merito più semplice, denominata “au choix”; oppure, dopo lo stesso arco di tempo, per la sola anzianità (ancienneté). La promozione dal 5° al 6° scaglione può avvenire o, dopo due anni e sei mesi di servizio, in base alla particolare selezione per merito sopra richiamata (au grand choix); oppure, dopo tre anni, in base alla selezione per merito più semplice (au choix); oppure, dopo tre anni e sei mesi, per la semplice anzianità (ancienneté). I successivi passaggi da uno scaglione all’altro prevedono sempre alcune differenze temporali, che sono stabilite in modo tale da rendere più celere la progressione di carriera per merito. In base a tale sistema un professore che è sempre stato promosso con una selezione speciale per merito (au grand choix) arriva all’ 11° scaglione della carriera (termine della classe normale) dopo venti anni di servizio, mentre un professore che è sempre stato promosso per anzianità, arriva all’11° scaglione della carriera dopo trent’anni di servizio. Di norma, il 30 % degli insegnanti è promosso au grand choix, il 50 % degli insegnanti è promosso au choix, il 20 % è promosso per anzianità. Le deliberazioni riguardanti la progressione di carriera dei docenti avvengono ogni anno e sono pronunciate da specifiche commissioni amministrative. Per i professori delle scuole materne ed elementari, la commissione amministrativa apposita è costituita a livello dipartimentale. http://documenti.camera.it/Leg17/Dossier/Testi/APP15087.htm ASSOCIAZIONE NAZIONALE DIRIGENTI E ALTE PROFESSIONALITA DELLA SCUOLA Docenti professionisti: modelli a confronto Francia Esistono tre velocità di progressione, che dipendono appunto dalla valutazione: la più rapida (detta “au grand choix”- prima scelta) può essere accordata a non più del 30% dei docenti; quella intermedia (“au petit choix” – seconda scelta) fino al 40%; la terza è detta “à l’ancienneté”, per anzianità, e riguarda tutti gli altri. Nel corso della vita professionale, un docente può procedere a velocità diverse, a seconda delle valutazioni via via riportate (vedi oltre). http://www.anppiemonte.it/Notiziario_Anp_2009_35.pdf -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni 9 ore (2019-02-02 23:39:30 GMT) -------------------------------------------------- Pardon Andrea, j'avais omis le terme "seconda scelta". Je l'ajoute même si cette traduction ne me convaincs pas (cela me fait penser à une marchandise de mauvaise qualité) : merito particolare; merito (semplice) / prima scelta; seconda scelta Je préfère nettement "merito particolare; merito", qui est moins dépréciatif. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.