French term
ces lignes
Ta curiosité et ta soif de savoir font ta valeur. ***Ces lignes*** te permettront de soulever un pan du voile qui recouvre le monde de symboles dans lequel nous vivons.
4 +6 | queste righe | Oriana W. |
3 | queste poche righe/questo testo/ ti permetteranno/ti permetterà | Cora Annoni |
May 6, 2020 13:05: Elena Zanetti changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Oriana W., Dario Natale, Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
queste righe
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2020-05-05 14:42:35 GMT)
--------------------------------------------------
Buongiorno Gaia,
ha indicato, per questa domanda, che si tratta di "corrispondenza". Immagino si tratti di una lettera e le righe (il testo) della lettera consentiranno al destinatario di scoprire (sollevare il velo) alcune cose. Non avendo maggiore contesto, non posso aggiungere altro.
Anche io avrei tradotto "righe, ma non capisco a cosa si riferisce, e perché dovrebbero sollevare un velo. |
Something went wrong...