Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
A la connaissance du conseil, les administrateurs ne sont pas....
italien translation:
Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi
Added to glossary by
Iride Sorace
May 2, 2013 11:06
11 yrs ago
2 viewers *
français term
A la connaissance du conseil, les administrateurs ne sont pas....
français vers italien
Affaires / Finance
Finance (général)
Espressione corrispondente
***A la connaissance du conseil*** deve avere una formulazione corrispondente in italiano che adesso non mi viene in mente.
Potreste aiutarmi?
Grazie!
Potreste aiutarmi?
Grazie!
Proposed translations
(italien)
Change log
May 7, 2013 10:52: Iride Sorace Created KOG entry
Proposed translations
2 heures
Selected
Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi
Ciao Giulia,
Io tradurrei così:
"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi"
o
"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
o, ancora, ma si perde un pò il senso della "connaissance"
"Il Consiglio ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
"Relativamente al Consiglio, esso ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
Buon lavoro =)
Io tradurrei così:
"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non sono in conflitto di interessi"
o
"Per quanto noto al Consiglio, gli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
o, ancora, ma si perde un pò il senso della "connaissance"
"Il Consiglio ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
"Relativamente al Consiglio, esso ritiene chegli amministratori non si trovano in conflitto di interessi"
Buon lavoro =)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfetto!
Grazie mille."
8 minutes
notoriamente
..........
+2
10 minutes
Per quanto di conoscenza del Consiglio, gli amministratori non sono
Una delle possibilità, ma suona abbastanza "barocca" da essere accettabile nei contesti legali... :-)
Peer comment(s):
agree |
enrico paoletti
1 heure
|
Merci bien!
|
|
agree |
Françoise Vogel
: per quanto ne sappia il Consiglio, ecc.
9 heures
|
Bien sûr. En fait, j’ai privilégié une formulation “à l’ancienne”, qui ne manquera pas de plaire aux avocats aux cheveux blancs... :-)
|
2 heures
Per quanto risulta al Consiglio, gli amministratori non sono
ci sono tantissime occorrenze in rete di "per quanto risulta al"
Discussion