Feb 18, 2015 21:59
9 yrs ago
French term
fonction tap tap clou
French to Italian
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
Banco da lavoro (gioco per bambini)
Salve a tutti,
si tratta di un "banco da lavoro" per bambini (con martelli di plastica e giochi del genere).
Etabli complet avec plus de 79 accessoires. Fonction tap tap clou, tape sur un clou, l’autre sort !
In pratica viene colpito un chiodo e ne esce un altro.
Grazie
S.
si tratta di un "banco da lavoro" per bambini (con martelli di plastica e giochi del genere).
Etabli complet avec plus de 79 accessoires. Fonction tap tap clou, tape sur un clou, l’autre sort !
In pratica viene colpito un chiodo e ne esce un altro.
Grazie
S.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | (funzione) batti batti / batti con il martello | debbie73 |
3 | acchiappa il chiodo/colpisci il chiodo | Diego Delfino |
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
(funzione) batti batti / batti con il martello
Ce ne sono diversi tipi, più o meno grandi, per diverse fasce di età.
Vedi ad esempio:
www.brickoneweb.it/it/.../batti-batti-con-martello-goki
http://www.giochiecologici.it/c/11/giochi-didattici?orderby=...
http://www.giochiecologici.it/p/24/batti-batti
http://issuu.com/dariobe/docs/catalogo
Vedi ad esempio:
www.brickoneweb.it/it/.../batti-batti-con-martello-goki
http://www.giochiecologici.it/c/11/giochi-didattici?orderby=...
http://www.giochiecologici.it/p/24/batti-batti
http://issuu.com/dariobe/docs/catalogo
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs
acchiappa il chiodo/colpisci il chiodo
Essendo una variante dell'acchiappa la talpa/colpisci la talpa, tradurrei in questo modo.
Alternativamente potresti adottare la soluzione che adottano in inglese: danno a questo tipo di giochi un titolo e poi nella descrizione mettono comunque il nome originale "whack a mole" per far capire a tutti di cosa si tratti.
Quindi attinendoti a quest'altra soluzione potresti mettere semplicemente "schiaccia chiodi"/"martella i chiodi".
http://apps.microsoft.com/windows/en-us/app/hammer-the-nail/...
Alternativamente potresti adottare la soluzione che adottano in inglese: danno a questo tipo di giochi un titolo e poi nella descrizione mettono comunque il nome originale "whack a mole" per far capire a tutti di cosa si tratti.
Quindi attinendoti a quest'altra soluzione potresti mettere semplicemente "schiaccia chiodi"/"martella i chiodi".
http://apps.microsoft.com/windows/en-us/app/hammer-the-nail/...
Something went wrong...