Glossary entry

French term or phrase:

« Bon Pour Exécution »

Italian translation:

Buono Per Esecuzione

Added to glossary by comunicare-vi
Jun 23, 2014 09:16
9 yrs ago
6 viewers *
French term

« Bon Pour Exécution »

French to Italian Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci si tratta di sistemi di strumentazione e controllo, automi e quant\\\'altro, nell\\\'ambito di un capitolato relativo a lavori su una centrale nucleare
La Procédure d’Exécution d’Essais (PEE) doit être diffusée par le Titulaire à *** à l’état « Bon Pour
Exécution (BPE) » a minima 3 semaines avant la date de début de ...

So che questa discussione non è nuova e mi sarei ben volentieri basata sui risultati delle ricerche passate, ma mi pare strano che il capitolato preveda che l'esecutore delle opere (le Titulaire) sottoponga al committente una procedura allo stato "Approvato" o "Visto per l'esecuzione". Mi parrebbe piuttosto che la procedura dovrebbe essere sottoposta al committente per ottenere l'autorizzazione a metterla in atto, quindi affinché il committente invii il suo « Bon Pour Exécution » . Mi sfugge qualcosa? Grazie in anticipo per il vostro aiuto.

Discussion

Adriana Esposito Jun 23, 2014:
Contenta di avere aiutato :). Buon lavoro a te!
comunicare-vi (asker) Jun 23, 2014:
Approvato per l'esecuzione Grazie ad entrambe, Cristina e Adriana, effettivamente il mio cliente (il "Titolare") mi conferma che la procedura di test verrà inoltrata al committente "Buona per l'esecuzione", in quanto già convalidata internamente, senza necessità di essere sottoposta alla sua approvazione, proprio come aveva suggerito Adriana, senza il cui suggerimento non avrei sottposto l'alternativa al mio cliente.. Penso che utilizzerò "Buona" per esecuzione come loro richiedono, per attenermi alla terminologia loro gradita e anche perché trattasi in effetti di una procedura da loro ritenuta buona/valida per essere attuata, più che di procedura approvata da chicchessia.

Proposed translations

52 mins
French term (edited): Bon Pour Exécution
Selected

approvato per l'esecuzione

autorizzato per l'esecuzione . . . . . . . . . . alternativa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Cristina, visto il contesto penso che la soluzione più appropriata nel caso specifico sia un compromesso tra la tua e quella suggerita da Adriana. Discutendone con il mio cliente emerge che questo ha facoltà di attribuire la "qualifica" di "valido/buono per esecuzione" ai suoi elaborati quando ritiene che questi abbiano raggiunto lo stadio di completezza atto a renderli eseguibili/realizzabili, senza necessità di sottoporli all'approvazione del committente. Ho deciso di rendere con "Buono per esecuzione", che oltre ad essere la menzione che usano nell'azienda per la quale sto traducendo, mi permette tra l'altro di mantenere l'acronimo. Grazie per il tuo suggerimento e buon lavoro!"

Reference comments

2 hrs
Reference:

non è possibile...

che la procedura consegnata sia "vista per l'esecuzione" dal Titolare - ovvero per lui sia completa e pronta all'uso, per così dire - se così è stato precedentemente stabilito dalle parti? Non credo che il rapporto tra un esecutore di servizi e chi le riceve debba seguire regole ferree, se non quelle concordate tra loro.. Ovviamente il contesto lo conosci tu...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search