Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
« Bon Pour Exécution »
Italian translation:
Buono Per Esecuzione
Added to glossary by
comunicare-vi
Jun 23, 2014 09:16
9 yrs ago
6 viewers *
French term
« Bon Pour Exécution »
French to Italian
Tech/Engineering
Nuclear Eng/Sci
si tratta di sistemi di strumentazione e controllo, automi e quant\\\'altro, nell\\\'ambito di un capitolato relativo a lavori su una centrale nucleare
La Procédure d’Exécution d’Essais (PEE) doit être diffusée par le Titulaire à *** à l’état « Bon Pour
Exécution (BPE) » a minima 3 semaines avant la date de début de ...
So che questa discussione non è nuova e mi sarei ben volentieri basata sui risultati delle ricerche passate, ma mi pare strano che il capitolato preveda che l'esecutore delle opere (le Titulaire) sottoponga al committente una procedura allo stato "Approvato" o "Visto per l'esecuzione". Mi parrebbe piuttosto che la procedura dovrebbe essere sottoposta al committente per ottenere l'autorizzazione a metterla in atto, quindi affinché il committente invii il suo « Bon Pour Exécution » . Mi sfugge qualcosa? Grazie in anticipo per il vostro aiuto.
Exécution (BPE) » a minima 3 semaines avant la date de début de ...
So che questa discussione non è nuova e mi sarei ben volentieri basata sui risultati delle ricerche passate, ma mi pare strano che il capitolato preveda che l'esecutore delle opere (le Titulaire) sottoponga al committente una procedura allo stato "Approvato" o "Visto per l'esecuzione". Mi parrebbe piuttosto che la procedura dovrebbe essere sottoposta al committente per ottenere l'autorizzazione a metterla in atto, quindi affinché il committente invii il suo « Bon Pour Exécution » . Mi sfugge qualcosa? Grazie in anticipo per il vostro aiuto.
Proposed translations
(Italian)
3 | approvato per l'esecuzione | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
References
non è possibile... | Adriana Esposito |
Proposed translations
52 mins
French term (edited):
Bon Pour Exécution
Selected
approvato per l'esecuzione
autorizzato per l'esecuzione . . . . . . . . . . alternativa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Cristina, visto il contesto penso che la soluzione più appropriata nel caso specifico sia un compromesso tra la tua e quella suggerita da Adriana. Discutendone con il mio cliente emerge che questo ha facoltà di attribuire la "qualifica" di "valido/buono per esecuzione" ai suoi elaborati quando ritiene che questi abbiano raggiunto lo stadio di completezza atto a renderli eseguibili/realizzabili, senza necessità di sottoporli all'approvazione del committente. Ho deciso di rendere con "Buono per esecuzione", che oltre ad essere la menzione che usano nell'azienda per la quale sto traducendo, mi permette tra l'altro di mantenere l'acronimo. Grazie per il tuo suggerimento e buon lavoro!"
Reference comments
2 hrs
Reference:
non è possibile...
che la procedura consegnata sia "vista per l'esecuzione" dal Titolare - ovvero per lui sia completa e pronta all'uso, per così dire - se così è stato precedentemente stabilito dalle parti? Non credo che il rapporto tra un esecutore di servizi e chi le riceve debba seguire regole ferree, se non quelle concordate tra loro.. Ovviamente il contesto lo conosci tu...
Discussion