KudoZ question not available

Italian translation: tinta piatta/colore spot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ton direct
Italian translation:tinta piatta/colore spot
Entered by: Fabrizio Zambuto

09:13 Aug 25, 2010
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / stampa packaging
French term or phrase: ton direct
Descrizione della stampa di confezioni di prodotti. Ho capito che è una tecnica di stampa, ma come si chiama in italiano? Grazie in anticipo per qualsissi suggerimento

Les couleurs pantones institutionnelles sont interprétées en quadrichromie selon les correspondances ci-contre.

**Ton direct** / Tons quadri
Silvia Guazzoni
Local time: 02:34
tinta piatta/colore spot
Explanation:
se vai su Wikipedia, ton direct viene definito in inglese come spot color. Ora gli spot color (colore spot) sono i colori definiti "di base":

eccoti link Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Spot_color

e link italiano che ti spiega (in italiano) e ti da la definizione
http://www.boscarol.com/blog/?p=13111
Selected response from:

Fabrizio Zambuto
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1tinta piatta/colore spot
Fabrizio Zambuto


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tinta piatta/colore spot


Explanation:
se vai su Wikipedia, ton direct viene definito in inglese come spot color. Ora gli spot color (colore spot) sono i colori definiti "di base":

eccoti link Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Spot_color

e link italiano che ti spiega (in italiano) e ti da la definizione
http://www.boscarol.com/blog/?p=13111

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Silva
21 hrs
  -> grazie

neutral  boscarol (X): Le varie traduzioni in italiano di colore spot sono qui: http://www.boscarol.com/blog/?p=4097
1808 days
  -> bene. dopo 1808 giorni, penso che la traduttrice abbia già consegnato il lavoro Ma per il futuro potrà sempre servire :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search