Glossary entry

French term or phrase:

confiage des enfants

Portuguese translation:

colocar as crianças em casa de outras pessoas

Added to glossary by Vitoria Ginja
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 8, 2006 13:33
18 yrs ago
2 viewers *
French term

confiage des enfants

French to Portuguese Other Education / Pedagogy Education
Trata-se de uma prática cultural antiga, em África e não só
Não encontro este termo em nenhum dicionário

Alguém me pode ajudar?

Obrigada desde já? :)

Discussion

Vitoria Ginja (asker) Apr 13, 2006:
Como já tinha escrito, desculpem fechar sem pontuar mas a resposta foi-me dada por outras pessoas fora desta comunidade. Agradeço imenso os links e sugestões que me foram enviados e que até me ajudaram noutros termos do mesmo texto. Boa Páscoa.
Vitoria Ginja (asker) Apr 12, 2006:
Esta nota é só para explicar porque é que fechei sem pontuar a questão. A verdade é que já está aberta há muito tempo, entretanto, pela consulta aos links utilíssimos que me mandaram (Obrigada!) e por esclarecimentos que me foram dados por outras pessoas cheguei à conclusão que a prática se situa entre o acolhimento/entrega por parte dos pais ou tutores e a exploração (inicialmente não prevista mas que infelizmente se tornou a triste realidade) Obrigada mais uma vez. Se possível colocarei no glossário o termo.

Proposed translations

+1
1 hr

exploração infantil

É uma coisa muito triste que se passa em África e noutros continentes, em que crianças (normalmente das aldeias remotas) são "confiadas" a outras pessoas que as levam para a cidade para trabalhar e ganhar dinheiro para as famílias. Elas acabam por ser exploradas, sendo obrigadas a trabalhar muitas horas por dia, sendo que remuneração fica sempre aquém do esperado. As consequências para as crianças são óbvias. Há inclusive quem compare estas práticas à escravatura.

http://etudesafricaines.revues.org/document5636.html

Também se poderia traduzir como o "confiar de crianças", mas parece-me muito literal.

Boa sorte
Note from asker:
Muito obrigada!
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
21 hrs
Something went wrong...
23 hrs

acolhimento de crianças/menores

b - La pratique du "confiage"
La signification de ce confiage est exprimée différemment dans les langues africaines.
Au Bénin, on parle de "Vidomégon", littéralement "l'enfant placé chez quelqu'un" tandis qu'au Sénégal, on parle de "Yaar Doom" c'est à dire "éduquer un enfant".
Par ce système, l'enfant est donné à un parent ou à un ami pour être éduqué comme les enfants de la famille d'accueil. Il est dans un processus de formation tout en contribuant souvent à l'activité économique qui se déroule dans la plupart des cas dans l'économie populaire dite informelle. L'enfant peut s'y épanouir ou y être exploité selon les situations.
Les mutations de la société africaine sont telles que les situations d'exploitation ont tendance à s'aggraver. La contribution à l'activité économique devient le seul objet du confiage au détriment du processus de formation.
Le confiage suppose une démission des responsabilités parentales. La famille ne se sent pas en droit d'intervenir ou de contrôler les conditions de vie et d'épanouissement de son enfant qui a été confié car l'on a "confiance" en la famille d'accueil.
Note from asker:
Muito obrigada!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search