Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
palier intermédiaire [neste contexto]
Portuguese translation:
escalão intermediário / médio escalão
Added to glossary by
Stephania Matousek (X)
Aug 17, 2015 14:02
8 yrs ago
French term
palier intermédiaire [neste contexto]
French to Portuguese
Social Sciences
Education / Pedagogy
políticas educativas
"[Nom du chercheur 1] et [Nom du chercheur 2] fournissent des recensions représentatives de cette approche [administrative ou fonctionnaliste], la première portant sur les conditions de mise en oeuvre réussie de politiques dites de réforme comprehensive des écoles, la seconde étant centrée sur la contribution du palier intermédiaire à la réussite du changement."
Parece que esse "palier intermédiaire" corresponde a um nível específico do ensino do Canadá (o autor do livro que estou traduzindo é canadense) ou da administração pública desse mesmo país... Seria "ensino secundário" ou "nível intermediário" (nesse caso, de quê?) ou algo do tipo "middle-management" (ex: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/management/8... http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/idioms_maxim... e outros verbetes do glossário Kudoz)?
Ver link com referências a esse termo: http://www.cairn.info/zen.php?ID_ARTICLE=ES_018_0181
Para Pt-Br, por favor!
Parece que esse "palier intermédiaire" corresponde a um nível específico do ensino do Canadá (o autor do livro que estou traduzindo é canadense) ou da administração pública desse mesmo país... Seria "ensino secundário" ou "nível intermediário" (nesse caso, de quê?) ou algo do tipo "middle-management" (ex: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/management/8... http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/idioms_maxim... e outros verbetes do glossário Kudoz)?
Ver link com referências a esse termo: http://www.cairn.info/zen.php?ID_ARTICLE=ES_018_0181
Para Pt-Br, por favor!
Proposed translations
(Portuguese)
3 | escalão intermediário / médio escalão | Luís Hernan Mendoza |
Proposed translations
21 hrs
Selected
escalão intermediário / médio escalão
Duas possibilidades viáveis em PTbr.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada a todos pela ajuda! :)"
Discussion
@Luís, por que não posta sua sugestão? Parece-me adequada ao contexto...
Aproximadamente 4.170 resultados (0,36 segundos) no google.com.br para "escalões intermediários".
http://www.eca.usp.br/prof/moran/site/textos/desafios_pessoa...
http://www12.senado.gov.br/noticias/materias/2013/06/12/econ...
Meu comentário anterior não foi uma reprimenda à sua sugestão, mas apenas uma reflexão em voz alta (ou melhor, por escrito)!
Se tiver outra sugestão mais adequada ao contexto, sou toda ouvidos (ou melhor, olhos)! :)
Desde já agradeço por todos os links e pela ajuda na discussão.
"The School District Role in Educational Change: Taking Stock of What we Know"
Palier intermédiaire seria, portanto, os "school districts"...
Expressis, não sei se nos entendemos corretamente, eu estou mais inclinada para a sugestão de "administração intermediária" ou algo do gênero.
Conforme os links da Teresa, que corroboram essa hipótese:
"palier intermédiaire (n.m.)
NOTA Palier deux ou trois de la procédure de règlement d'un grief présenté au palier intermédiaire de la gestion."
"le réseau de l'éducation aura toujours besoin d'un «palier intermédiaire» pour faire le pont entre les écoles et le ministère de l'Éducation."
Parece-me que "palier intermediaire" tem mais afinidade com "enseignement intermédiaire" - o tal patamar de preparação do aluno entre a escola/trabalho (ensino vocacional), conforme li neste documento:
https://books.google.pt/books?id=h-ZQShlIbZ8C&pg=PA180&lpg=P...
Se a Stephania pode traduzir assim para pt-br então é porreiro :)
Estou seriamente inclinada e interpretar o texto dessa forma (middle management), pois, na minha opinião, é a única que faz sentido.
Em Pt-Br, eu poderia colocar: "órgãos de gestão intermediária", é uma boa sugestão.
Uma passagem, por exemplo, do ensino secundário para o universitário, a título de exemplo.
"d) A construção de uma educação escolar de qualidade de todos os alunos requer pensar a escola como uma organização que a isso se dedica, “de alma e coração”, que cuidadosamente se debruça sobre todos os seus recursos (que também devem ser recursos sociocomunitários) e os coloca ao serviço dessa importante missão. O (A) Director (a), os órgãos de gestão intermédia, cada docente, cada funcionário de apoio, cada aluno e cada família têm de estar implicados directamente nesta missão..."
http://www.parlamento.pt/arquivodocumentacao/documents/currs...
Sei que é para pt-br, mas pode ser que ajude.
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1734441
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1734440
(glossário de educação de um colega aqui do ProZ, mas em inglês)