Glossary entry

French term or phrase:

palier intermédiaire [neste contexto]

Portuguese translation:

escalão intermediário / médio escalão

Added to glossary by Stephania Matousek (X)
Aug 17, 2015 14:02
8 yrs ago
French term

palier intermédiaire [neste contexto]

French to Portuguese Social Sciences Education / Pedagogy políticas educativas
"[Nom du chercheur 1] et [Nom du chercheur 2] fournissent des recensions représentatives de cette approche [administrative ou fonctionnaliste], la première portant sur les conditions de mise en oeuvre réussie de politiques dites de réforme comprehensive des écoles, la seconde étant centrée sur la contribution du palier intermédiaire à la réussite du changement."

Parece que esse "palier intermédiaire" corresponde a um nível específico do ensino do Canadá (o autor do livro que estou traduzindo é canadense) ou da administração pública desse mesmo país... Seria "ensino secundário" ou "nível intermediário" (nesse caso, de quê?) ou algo do tipo "middle-management" (ex: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/management/8... http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/idioms_maxim... e outros verbetes do glossário Kudoz)?

Ver link com referências a esse termo: http://www.cairn.info/zen.php?ID_ARTICLE=ES_018_0181

Para Pt-Br, por favor!

Discussion

Stephania Matousek (X) (asker) Aug 18, 2015:
@Todos Mais uma vez, muito obrigada pela ajuda, colegas!

@Luís, por que não posta sua sugestão? Parece-me adequada ao contexto...
@Luis Também pensei nisso, mas como a Termium diz que se deve usar "palier" em vez de "échelon", não quis arriscar...
Luís Hernan Mendoza Aug 17, 2015:
Colegas, Seguindo esta linha, em PTbr há uma expressão recorrente: "escalões intermediários".

Aproximadamente 4.170 resultados (0,36 segundos) no google.com.br para "escalões intermediários".
http://www.eca.usp.br/prof/moran/site/textos/desafios_pessoa...
http://www12.senado.gov.br/noticias/materias/2013/06/12/econ...
Lembrei-me de ir consultar a Termium e só tem a tradução mais óbvia, mas...: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...
Stephania Matousek (X) (asker) Aug 17, 2015:
@Teresa Sim, claro, Teresa, concordo plenamente e peço mil desculpas pelo meu esquecimento de olhar a bibliografia.
Meu comentário anterior não foi uma reprimenda à sua sugestão, mas apenas uma reflexão em voz alta (ou melhor, por escrito)!
Se tiver outra sugestão mais adequada ao contexto, sou toda ouvidos (ou melhor, olhos)! :)
Desde já agradeço por todos os links e pela ajuda na discussão.
@Stephania A minha sugestão de órgão de gestão intermédio era anterior à sua explicação sobre os "school district". Fica mais uma vez evidente (como se fosse preciso) que o contexto é (quase) tudo...
Stephania Matousek (X) (asker) Aug 17, 2015:
@expressis, Teresa Tendo em vista o título do artigo citado, que fala do papel dos distritos escolares, acho que o sentido está bem mais claro (gestão). Porém, não sei se posso colocar "órgão de gestão" em se tratando de "distrito", que remete mais a "área", "circunscrição"...
expressisverbis Aug 17, 2015:
Sim, Stephania eu falava da minha primeira sugestão encontrada na referência em pt-pt : órgãos de gestão intermédia.
Stephania Matousek (X) (asker) Aug 17, 2015:
Mais contexto! Estava tão concentrada no texto que nem me lembrei de ir dar uma olhada na bibliografia. O artigo citado é esse:

"The School District Role in Educational Change: Taking Stock of What we Know"

Palier intermédiaire seria, portanto, os "school districts"...
Stephania Por aquilo que posso depreender do texto original, essa seria a minha ideia (órgão de gestão intermédio), mas o facto é que encontrei também na Net muitas ocorrências que apontam para ensino intermédio. Por isso (e porque pediu PT(br), não me arrisquei a fazer uma proposta oficial
Stephania Matousek (X) (asker) Aug 17, 2015:
@expressis @Teresa Obrigada pela ajuda!

Expressis, não sei se nos entendemos corretamente, eu estou mais inclinada para a sugestão de "administração intermediária" ou algo do gênero.

Conforme os links da Teresa, que corroboram essa hipótese:


"palier intermédiaire (n.m.)
NOTA Palier deux ou trois de la procédure de règlement d'un grief présenté au palier intermédiaire de la gestion."

"le réseau de l'éducation aura toujours besoin d'un «palier intermédiaire» pour faire le pont entre les écoles et le ministère de l'Éducation."
expressisverbis Aug 17, 2015:
Também me sinto mais virada para a primeira sugestão.
Parece-me que "palier intermediaire" tem mais afinidade com "enseignement intermédiaire" - o tal patamar de preparação do aluno entre a escola/trabalho (ensino vocacional), conforme li neste documento:
https://books.google.pt/books?id=h-ZQShlIbZ8C&pg=PA180&lpg=P...

Se a Stephania pode traduzir assim para pt-br então é porreiro :)
Encontrei na Net um léxico FR-EN que talvez ajude: http://www.bt-tb.tpsgc-pwgsc.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=210...
Stephania Matousek (X) (asker) Aug 17, 2015:
Mas como esse nível intermediário de ensino poderia "contribuir" para a mudança? Parece-me que o autor está falando de "agentes" do sistema...
Stephania Matousek (X) (asker) Aug 17, 2015:
@expressis Obrigada pela contribuição! :)
Estou seriamente inclinada e interpretar o texto dessa forma (middle management), pois, na minha opinião, é a única que faz sentido.
Em Pt-Br, eu poderia colocar: "órgãos de gestão intermediária", é uma boa sugestão.
expressisverbis Aug 17, 2015:
Por outro lado... parece-me que se trata de um patamar ou nível - como lhe chama - de ensino.
Uma passagem, por exemplo, do ensino secundário para o universitário, a título de exemplo.
expressisverbis Aug 17, 2015:
Órgãos de gestão intermédia?

"d) A construção de uma educação escolar de qualidade de todos os alunos requer pensar a escola como uma organização que a isso se dedica, “de alma e coração”, que cuidadosamente se debruça sobre todos os seus recursos (que também devem ser recursos sociocomunitários) e os coloca ao serviço dessa importante missão. O (A) Director (a), os órgãos de gestão intermédia, cada docente, cada funcionário de apoio, cada aluno e cada família têm de estar implicados directamente nesta missão..."
http://www.parlamento.pt/arquivodocumentacao/documents/currs...

Sei que é para pt-br, mas pode ser que ajude.
Stephania Matousek (X) (asker) Aug 17, 2015:
quadros médios da administração? Pensei nisso... Será?
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1734441
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1734440
(glossário de educação de um colega aqui do ProZ, mas em inglês)

Proposed translations

21 hrs
Selected

escalão intermediário / médio escalão

Duas possibilidades viáveis em PTbr.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada a todos pela ajuda! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search