Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
fil de l'eau
Portuguese translation:
à medida que os eventos ocorrem, sequencial
Added to glossary by
Vasco DUARTE-PACHECO (X)
Apr 19, 2009 11:39
15 yrs ago
2 viewers *
French term
fil de l'eau
French to Portuguese
Tech/Engineering
Telecom(munications)
"Suivi temps réel du fil de l'eau d’un MEI par la liaison série."
Coloquei uma pergunta há uns dias sobre "au fil de l'eau", mas neste caso não me parece que seja a mesma coisa... Podem ajudar-me, por favor? Obrigada!
Coloquei uma pergunta há uns dias sobre "au fil de l'eau", mas neste caso não me parece que seja a mesma coisa... Podem ajudar-me, por favor? Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | à medida que os eventos ocorrem | Vasco DUARTE-PACHECO (X) |
4 | emissão ou afluxo | Maria João Ivo |
3 | exiguidade | Clauwolf |
Change log
Apr 19, 2009 13:58: Vasco DUARTE-PACHECO (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/952031">Carla Lopes's</a> old entry - "fil de l'eau"" to ""à medida que os eventos ocorrem""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
à medida que os eventos ocorrem
Carla o problema com esta expressão é que não existe uma tradução padrão. O sentido é este que lhe dou agora e é mais ou menos o que já lhe tinha dado na sua 1ª pergunta, onde a proposta "sequencial" e a minha se adaptavam. A proposta que lhe faço corresponde perfeitamente ao sentido da expressão francesa, depois você deve "broder", como dizem os franceses, à volta dela para a fazer entar no contexto...
Espero que ajude e um bom domingo de trabalho, perdão descanso...
Vasco
Espero que ajude e um bom domingo de trabalho, perdão descanso...
Vasco
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "O que me confunde mais é estar "d’un MEI", ou seja parece que teria que estar um substantivo antes... Mas de facto não encontro qualquer substantivo que pareça fazer sentido aqui... e como a minha dúvida anterior era "AU fil de l'eau" fiquei na dúvida se seria realmente a mesma expressão... (e sim, é mesmo domingo de TRABALHO...) Obrigada!"
1 hr
French term (edited):
fil de l\'eau
exiguidade
:) Uma idéia de pouco nível
3 hrs
emissão ou afluxo
Fil de l'eau é o mesmo que a expressão inglesa "streaming" quando usada no contexto das telecomunicações, electrónica, etc.
Reference:
Discussion