Glossary entry

French term or phrase:

Autant elle est fraîche......presqu'autant

Spanish translation:

con toda su vivacidad... no deja de haber

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-08-09 16:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 5, 2014 21:25
9 yrs ago
2 viewers *
French term

Autant elle est fraîche......presqu'autant

French to Spanish Other Esoteric practices
Context:

Autant elle est fraîche et toujours disposée à aider son prochain, presqu’autant il se présente des moments où elle doit souffrir en silence.

If you could provide a translation of the sentence I'd appreciated, since it's quite tricky.

Thank you

Kind regards,

Maria

Proposed translations

+4
12 hrs
Selected

con toda su vivacidad... no deja de haber


con toda su vivacidad y disposición para ayudar a los demás, no deja de haber momentos en los que sufre en silencio..

quizá hay que hacerlo un poco libre, "mujer fresca" al menos en España tiene unas connotaciones más bien negativas... :-)
Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2014-08-06 10:18:50 GMT)
--------------------------------------------------


... con todo su espíritu y ganas de ayudar a los demás, no deja de tener momentos de sufrimiento y silencio...
Peer comment(s):

agree José Joaquín Navarro
48 mins
Gracias paralele21!
agree Martine Joulia : Claro, ahora veo lo de "fresca"!
3 hrs
Gracias Martine, un detalle!
agree Sylvia Moyano Garcia
17 hrs
Merci, Sylvia!
agree Susana E. Cano Méndez : "no deja de tener momentos"
1 day 6 hrs
Gracias Susana, sí también ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfect, thanks"
10 mins
French term (edited): Autant elle est fraîche......presqu\'autant

Así como es fresca... (ver frase)

Así como es fresca y siempre dispuesta a ayudar al prójimo, hay determinados momentos en que debe sufrir en silencio.

No está bien redactado en francés, esta podría ser una posibilidad...
Something went wrong...
4 hrs

Así como es fresca ... también hay momentos


Así como es fresca y está siempre dispuesta a ayudar al prójimo, también hay momentos en los que debe/tiene que sufrir en silencio
Something went wrong...
12 hrs

Cuan fresca ... tan sufridora debe ser...

Cuan fresca es ella y siempre dispuesta a ayudar al prójimo, tan sufridora debe llegar a ser en determinados momentos.

No se si mi formulación es correcta del todo. Lo que se es que la frase francesa es incorrecta. Debería poner "Autant elle.... autant elle".
Something went wrong...
13 hrs

Su frescura... (ver frase)

Otra idea:

Su frescura y disposición para ayudar al prójimo/a los demás son casi tan grandes como su necesidad de sufrir sola y en silencio por momentos.
Something went wrong...
20 hrs

Tanto está como una rosa... como casi tanto... (ver frase)

Tanto está como una rosa y dispuesta a ayudar a los demás /al prójimo, como casi tanto en ciertos momentos debe sufrir en silencio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search