bas de l'offre

Spanish translation: el extermo/ la zona inferior de la oferta

20:57 Aug 24, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
French term or phrase: bas de l'offre
Como estoy pendiente de una respuesta que no termina de llegar, lo pongo aquí por si alguno lo conoce.

La tactique à adopter consiste à valoriser économiquement le bas de l’offre (Service + image)

Cette 4ème et dernière étape consiste « à vendre » les éléments différenciateurs du « bas de l’offre ». Or la vente d’un conseil, d’une image ou d’un service est plus complexe que la vente d’un produit automobile.
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 17:03
Spanish translation:el extermo/ la zona inferior de la oferta
Explanation:
Parece que esa gama baja esté compuesta por la venta de intangibles: imagen y servicio...

Supongo que hay que imaginar una línea vertical en cuyo extremo superior se hallan los artículos más caros, o que más margen dejan, y en cuyo extremo inferior se hallan cosas que no dejan dinero: una sonrisa, un gesto amable, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2006-08-25 06:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

No quería decir 'gama baja' sino 'zona inferior', es que al principio lo entendí en ese sentido, mes excuses.
Selected response from:

Patricia Posadas
Spain
Local time: 16:03
Grading comment
Bueno, pues era un equivalente a "bas de gamme", con el matiz de que la empresa también utiliza el término para referirse a los coches del primer nivel (los más baratos). Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2el promedio/la media de la oferta
Egmont
3 +1el extermo/ la zona inferior de la oferta
Patricia Posadas


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
el promedio/la media de la oferta


Explanation:
++++

Egmont
Spain
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ox of wood
13 mins
  -> Gracias de nuevo por tu amabilidad ¡y buen finde!:-))

agree  Maria Schneider
1 hr
  -> Gracias de nuevo ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
el extermo/ la zona inferior de la oferta


Explanation:
Parece que esa gama baja esté compuesta por la venta de intangibles: imagen y servicio...

Supongo que hay que imaginar una línea vertical en cuyo extremo superior se hallan los artículos más caros, o que más margen dejan, y en cuyo extremo inferior se hallan cosas que no dejan dinero: una sonrisa, un gesto amable, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2006-08-25 06:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

No quería decir 'gama baja' sino 'zona inferior', es que al principio lo entendí en ese sentido, mes excuses.

Patricia Posadas
Spain
Local time: 16:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bueno, pues era un equivalente a "bas de gamme", con el matiz de que la empresa también utiliza el término para referirse a los coches del primer nivel (los más baratos). Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Merino Navas
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search