Glossary entry

French term or phrase:

Cibler (Soigner mieux en ciblant mieux)

Spanish translation:

Diagnosticar

Added to glossary by Jorge Omenat
May 9, 2011 19:52
13 yrs ago
French term

Cibler (Soigner mieux en ciblant mieux)

French to Spanish Medical Medical: Instruments
¿A alguien se le ocurre una buena traducción para "cibler" en esta frase?
Se trata de un título. El contexto sería máso menos éste:
http://www.cic-it-grenoble.fr/
Gracias de antemano.

Discussion

Christophe Delaunay May 11, 2011:
Pour le seul plaisir de l'échange...
Je crois que "diagnostiquer" couvre le travail "intellectuel" de la recherche du mal. Alors que "cibler" couvre la phase suivante, l'action en elle-même post-diagnostic...celle qui va utiliser le diagnostic pour soigner en cherchant la meilleure voie, en ciblant mieux :)
M. C. Filgueira May 11, 2011:
No me parece que "diagnosticar"... ...agregue otros matices, sino que quiere decir otra cosa.

Pero bueno, si la traducción ya está entregada...

Saludos cordiales.
Jorge Omenat (asker) May 11, 2011:
Probablemente tienes razón, es complicado traducirlo al español tal cual, sin añadir algo más de información. Diagnosticar incluye matices extra pero creo que recoge también ese sentido de "viser" del que hablas. En cualquier caso, la traducción ya está entregada y ya hay poco que hacer. Gracias de todas formas.
M. C. Filgueira May 10, 2011:
¿Diagnosticar? Acabo de ver la página de Maxitech que dejaste como contexto. Esta página no se refiere a diagnósticos, sino a gestes médico-chirurgicaux assistés par ordinateur. Por lo tanto 'cibler' tiene el sentido de 'viser', es decir, apuntar al objetivo (la diana quirúrgica). Pienso que traducirlo por "diagnosticar" es caer en un contrasentido.

El problema es que este lema juega con la polisemia del verbo 'cibler'. No me parece que pueda traducirse directamente al castellano conservando totalmente el sentido original. ¿Apuntar mejor para tratar mejor? No me suena tan bien...

Saludos cordiales.

Proposed translations

1 hr
Selected

Diagnosticar

Me parece que podría ser en este contexto

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-05-09 21:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

2. tr. Med. Determinar el carácter de una enfermedad mediante el examen de sus signos. (del RAE).
Note from asker:
Muchas gracias, no lo había pensado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
13 mins

Orientar

una sugerencia.... suerte! :)
Note from asker:
Gracias.
Something went wrong...
16 mins

enfocar

Otra opción.
Note from asker:
Gracias. La verdad es que ya había pensado en estos términos, y en muchos otros, como apuntar, determinar o definir (al fin y al cabo todos son sinónimos), pero no acabo de ver la frase en español. Me da la impresión de que queda coja en español, ¿cómo lo veis? Curar mejor delimitando/orientando/enfocando mejor
Something went wrong...
+1
53 mins

focalizar/localizar/detectar/fijar (ver comentario)


Tienes razón, sea como sea la frase queda coja, por lo que creo que se debe añadir algo. En francés no hace falta pero en español sí, podría quedar algo como:

curar mejor** focalizando /localizando/detectando/fijando** mejor **el objetivo/ la dolencia/la enfermedad**...
o dándole la vuelta:

focalizar mejor para curar mejor...(esta opción me gusta bastante...)

yo creo que van por ahí los tiros...
espero que te ayude!!

Note from asker:
Sí, yo también tengo la sensación de que en español es como si faltara información. Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree Martine Joulia : Focalizar mejor para curar mejor, si!
9 hrs
¡gracias, Martine!
Something went wrong...
2 hrs

La precisión del diagnóstico para curar mejor.

También había pensado en todos estos términos y no me acababa de convencer ninguno. Quizá os guste mi proposición :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-05-10 10:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ou aussi "curar mejor diagnosticando mejor"...si on ne veut absolument pas perdre le participe présent ;)
Note from asker:
Muchas gracias.
Something went wrong...
5 mins

delimitar

Una idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2011-05-11 08:00:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

acertar quizás también....
Note from asker:
Gracias, lo había pensado. A ver si hay más propuestas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search