Jul 27, 2010 13:20
13 yrs ago
1 viewer *
français term

KO

français vers espagnol Autre Autre
- C'était 1 million. Je l'ai lu dans le journal. Un mec comme ça, t'en fais ce que tu veux. ***Un pauvre enrichi d'un coup, c'est KO 15 jours***. Il faut le choper au début, quand il sait pas quoi faire de son pognon. Et là, si t'arrives à bien le ferrer, t'as plus qu'à traire.

Hola, supongo que se refiere a Knock-out... Pero no logro entender todo. Son dos hombres que trabajan prestando dinero, y hablan de uno que acaba de ganar la lotería.

Para América Latina
Muchas gracias

Proposed translations

+2
9 minutes
Selected

está listo - Knock Out

Literalmente: knock out. O sea, que quiere decir que en 15 días, está listo. O en 15 días, está cocinado, lo podés engañar y le sacás la plata
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Perdón Mariela, cuando mandé mi respuesta no había visto la suya. Saludos
2 minutes
Gracias, Manuela
agree Cosmonipolita : Durante quinze dias está tan aturdido que es fácil engañarle
2 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 heures

está como atolondrado / está aturdido

suerte.
Peer comment(s):

agree Luis Alvarez : Fuera de combate
1 heure
Gracias, Luis. También.
Something went wrong...
3 heures

está KO, no puede razonar

Yo lo pondría así, ya que KO es universal y el no puede razonar refuerza la idea.

Un pobre que se enriqueció de golpe, por 15 días está KO, es incapaz de razonar o no puede razonar.

Se refiere a que en los primeros 15 días, el hombre es incapaz de razonar bien entonces ellos tienen que aprovechar enseguida esa situación para caerle encima y tratar de sacarle el dinero ya que el hombre no sabe todavía qué hacer con el mismo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search