Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
galettes
Spanish translation:
galletas ( de petróleo)
Added to glossary by
Catherine Laporte
Jun 9, 2006 17:38
17 yrs ago
French term
galettes
French to Spanish
Law/Patents
Petroleum Eng/Sci
découverte sur la plage Nord de boulettes et galettes de pétrole
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | galletas ( de petróleo) | Catherine Laporte |
4 | chapapote | Norabel |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
galletas ( de petróleo)
Simplemente!
Peer comment(s):
agree |
Egmont
23 mins
|
Gracias Egmont!
|
|
agree |
Zuli Fernandez
2 hrs
|
Gracias zuli!
|
|
agree |
chachu
3 hrs
|
gracias chachu!
|
|
agree |
Hebe Martorella
8 hrs
|
Gracias Hebe!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!"
5 hrs
chapapote
También.
"boulettes y galletes" = chapapote
Yo lo traduciría así. Pero si quieres una traducción literal, puede que bolitas y galletas (boulettes: redondas y más pequeñas; gallettes: más grandes y más aplastadas) aunque no creo que sea el termino adecuado ya que en los 4 meses que a diario nos dieron las noticias de la costa de Galicia, estoy casi seguro que no mencionaron bolitas ni galletas de chapapote.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-09 23:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, sí que fue el Prestige en Galicia y en Francia y el Erika en Francia. Y puede ser que se habló de galletas y bolitas. Pido disculpas.
Pero aún así, yo diría sólo "chapapote" para los dos.
"boulettes y galletes" = chapapote
Yo lo traduciría así. Pero si quieres una traducción literal, puede que bolitas y galletas (boulettes: redondas y más pequeñas; gallettes: más grandes y más aplastadas) aunque no creo que sea el termino adecuado ya que en los 4 meses que a diario nos dieron las noticias de la costa de Galicia, estoy casi seguro que no mencionaron bolitas ni galletas de chapapote.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-09 23:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, sí que fue el Prestige en Galicia y en Francia y el Erika en Francia. Y puede ser que se habló de galletas y bolitas. Pido disculpas.
Pero aún así, yo diría sólo "chapapote" para los dos.
Discussion