Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
factieux
Turkish translation:
fesatçı, asi, bozguncu
Added to glossary by
Tevfik Turan
Jan 27, 2006 13:34
18 yrs ago
French term
factieux
French to Turkish
Art/Literary
History
Kaynak metin Almanca; yer yer Fransýz hanedanýnýn devrimciler için kullandýðý aþaðýlayýcý bir ifade olarak f. geçiyor (hep çoðul olarak). Ýki soru:
- Türkçe ne denebilir (not için),
- telaffuzu nasýldýr, ünlüyle mi, ünsüzle mi biter: Marie Antoinette aslýnda bu »factieux«(s)e teslim olmayý bir an bile aklýndan geçirmemiþtir ...
- Türkçe ne denebilir (not için),
- telaffuzu nasýldýr, ünlüyle mi, ünsüzle mi biter: Marie Antoinette aslýnda bu »factieux«(s)e teslim olmayý bir an bile aklýndan geçirmemiþtir ...
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | fesatçı, karışıklık çıkaran | dikran d (X) |
5 | bölücüler | yasmin givens |
Change log
Feb 3, 2006 19:32: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
fesatçı, karışıklık çıkaran
Tahsin Saraç'ın ve Ahmet Çetin Ertürk'ün sözlükleri
Ayrıca faksiyö diye okunur.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 22:08:32 GMT)
--------------------------------------------------
...o halde : "factieux"ye ya da "factieux"lere teslim olmak
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 22:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
pardon çoğula gerek yok bu durumda...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-01-28 01:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Asi" de denebilir.
Ayrıca faksiyö diye okunur.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 22:08:32 GMT)
--------------------------------------------------
...o halde : "factieux"ye ya da "factieux"lere teslim olmak
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 22:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
pardon çoğula gerek yok bu durumda...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-01-28 01:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Asi" de denebilir.
Peer comment(s):
agree |
Guetta
: Ben "Bozguncu" derdim : ))) Factieux=ennemis de l'ordre
6 days
|
Yine teşekkürler;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sağolun. Fransız Devrimi'nde "bölücülük" sözkonusu değil tabii. Fakat bu kelimenin Fr. çoğulu nasıldır? Alm. metinde çoğulmuş gibi kullanılmış da."
9 mins
bölücüler
ingilizcesi factious
"faktiyö" şeklinde okunur
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-01-27 13:44:42 GMT)
--------------------------------------------------
"faktiö" de diyebiliriz. Y harfi fazla vurgulanmamalı.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-01-27 13:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
ayrıca kışkırtıcı, ara bozucu, ayrımcı sözcüklerini de kullanabilirsiniz Tevfik Bey.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-01-27 13:46:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ancak bence burada en uygunu "bölücüler" kelimesinin kullanılması.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 21:57:35 GMT)
--------------------------------------------------
Fransızca'da sondaki "x" çoğul eki okunmaz. O nedenle factiex'ye (faktiyöye) demeniz daha doğru olur.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 22:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
Tekrar araştırdım, bu kelimenin çoğul hali değilmiş. Kelime bu şekilde ama telaffuz açısından bir değişiklik olmuyor.
"...bu factieux'ye.." şeklinde kullanırsanız doğru olur.
"faktiyö" şeklinde okunur
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-01-27 13:44:42 GMT)
--------------------------------------------------
"faktiö" de diyebiliriz. Y harfi fazla vurgulanmamalı.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-01-27 13:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
ayrıca kışkırtıcı, ara bozucu, ayrımcı sözcüklerini de kullanabilirsiniz Tevfik Bey.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-01-27 13:46:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ancak bence burada en uygunu "bölücüler" kelimesinin kullanılması.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 21:57:35 GMT)
--------------------------------------------------
Fransızca'da sondaki "x" çoğul eki okunmaz. O nedenle factiex'ye (faktiyöye) demeniz daha doğru olur.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-01-27 22:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
Tekrar araştırdım, bu kelimenin çoğul hali değilmiş. Kelime bu şekilde ama telaffuz açısından bir değişiklik olmuyor.
"...bu factieux'ye.." şeklinde kullanırsanız doğru olur.
Note from asker:
Sa�ol, Pandore! Benim arad��m telaffuz bilgisi son hecenin �nl�s� ve kelimenin son sesinin �nl� m�, �ns�z m� oldu�una y�nelikti, TR'nin ekleri bak�m�ndan. |
Peer comment(s):
agree |
banuba
: http://www.ac-strasbourg.fr/pedago/lettres/Fleurs/factieux.h...
1 hr
|
teþekkür ederim
|
|
agree |
shule
: factieux'ye
8 hrs
|
teþekkür ederim
|
|
disagree |
dikran d (X)
: Yukardaki bağlaçta verilen tanımdan böyle bir mana çıkaramazsınız.
11 hrs
|
disagree |
Guetta
: ambitieux, contentieux, facétieux, factieux, infectieux, minutieux, prétentieux, séditieux, superstitieux gibi kelimelerin prononciationlari "T" 'ye ragmen "t" ile degil C iledir.Sevgiler
7 days
|
Discussion
Et Factieux: �qui lutte dans une faction�.