Oct 21, 2004 12:15
19 yrs ago
French term

Ramadan

French Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
Je suis en train de traduire une lettre adressée à un ambassadeur africain et l'auteur de cette lettre lui souhaite, litéralement, "que le Ramadan se déroule de façon supportable" (cet amabassadeur est malade).

Je ne voudrais pas écrire de bêtise dans ce contexte, c'est pourquoi je vous demande s'il existe des formulations types, d'autres à éviter a tout prix. Est-ce qu'on souhaite un "Bon Ramadan !", par exemple ?

Merci à tous les experts ;O)

Discussion

Hacene Oct 26, 2004:
merci Emmanuelle. Hac�ne ;-)
Michel A. Oct 21, 2004:
Oui
Non-ProZ.com Oct 21, 2004:
Bravo... ... � Hacene (ou Hac�ne...) ;O) pour le 2e exercice ;o) !
Non-ProZ.com Oct 21, 2004:
Encore une question... j'en profite "Eid Mubarak" c'est donc ce qu'on souhaite � la fin du Ramadan ?
Non-ProZ.com Oct 21, 2004:
Et vous pourrez en m�me temps corriger mes fautes de frappe : 10 points � celui qui les trouve toutes...

Responses

+1
6 mins
Selected

voir commentaire

On peut souhaiter un bon Ramadan, mais le mieux est de souhaiter "que le Ramadan se passe pour le mieux"
le mieux: "Qu'Allah fasse que votre Ramadan se passe pour le mieux"

Sinon vous pouvez souhaiter la Eid (à la fin du Ramadam)


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-21 12:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

oui: à la fin du Ramadan: Eid Mubarak

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-10-21 12:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

littéralement
ambassadeur
à tout prix


mais errare humanum est

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-10-21 12:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

lol
Peer comment(s):

agree Christiane Bujold : j'aime bien la deuxième suggestion, très religieuse et bien appropriée
4 days
merci Tradcom
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous et en particulier à Hacene dont je me permets de voler la proposition "Que le Ramadan se passe pour le mieux" qui me semble effectivement parfaite dans ce cas !"
+1
4 mins

commentaire

je ne connais pas de salutation particulière mais il me semble bien que quand on est malade on ne fait pas le ramadan (de même que quand on est en voyage ou que l'on a ses règles) et qu'on récupère des jours de jeûne par la suite.
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE : Oui et c'est dailleurs pour cela je pense qu'il emploie le terme "supportable"
3 hrs
Something went wrong...
+1
4 mins

Oui

Bon Ramadan est correct
bon Ramadan à tous les musulmans

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-10-21 12:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://allahouakbar.over-blog.com/article-1704-6.html
http://fr.send.greetings.yahoo.com/greet/send?.id=368017879&...
Peer comment(s):

agree Claudia Iglesias : bon ramadan ramadan moubarak saiid (bcp de réf. ds Google)
1 min
Merci Claudia
Something went wrong...
8 mins

Tous mes vœux pour le Ramadan (la formule d'un expert) cf lien

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search