Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vorwahl
Croatian translation:
standardne/uobičajene postavke
Added to glossary by
Ivana Kahle
Oct 25, 2009 11:56
14 yrs ago
2 viewers *
German term
Vorwahl
German to Croatian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Vorwahlen einstellen
1. Im Grundbild die Taste für die Voreinstellungen (siehe "Liste aller Symbole für die F-Tasten") drücken.
2. Mit den Tasten "Blättern vor" und "Blättern zurück" das entsprechende Bild anwählen.
3. Mit den Cursortasten das entsprechende Feld anwählen und die Taste "ENTER" drücken.
4. Es öffnet sich ein Pop-Up-Fenster. Eine Liste mit den möglichen Vorwahlen wird angezeigt.
5. Mit den Cursortasten die entsprechende Vorwahl markieren und mit der Taste "ENTER" bestätigen.
6. Das Pop-Up-Fenster schließt sich automatisch.
7. Den Vorgang wiederholen, bis alle erforderlichen Vorwahlen getroffen sind.
8. Sobald alle Vorwahlen in einem Bild getroffen sind, können mit den Tasten "Blättern vor" und "Blättern zurück" die anderen Bilder der Voreinstellungen aufgerufen werden. Sind keine weiteren Voreinstellungen mehr nötig, kann das Bild durch Betätigung der Taste "EXIT" verlassen werden.
Zasad sam prevela kao "prethodni odabir", ali nisam previše sretna. Ima li nešto bolje?
1. Im Grundbild die Taste für die Voreinstellungen (siehe "Liste aller Symbole für die F-Tasten") drücken.
2. Mit den Tasten "Blättern vor" und "Blättern zurück" das entsprechende Bild anwählen.
3. Mit den Cursortasten das entsprechende Feld anwählen und die Taste "ENTER" drücken.
4. Es öffnet sich ein Pop-Up-Fenster. Eine Liste mit den möglichen Vorwahlen wird angezeigt.
5. Mit den Cursortasten die entsprechende Vorwahl markieren und mit der Taste "ENTER" bestätigen.
6. Das Pop-Up-Fenster schließt sich automatisch.
7. Den Vorgang wiederholen, bis alle erforderlichen Vorwahlen getroffen sind.
8. Sobald alle Vorwahlen in einem Bild getroffen sind, können mit den Tasten "Blättern vor" und "Blättern zurück" die anderen Bilder der Voreinstellungen aufgerufen werden. Sind keine weiteren Voreinstellungen mehr nötig, kann das Bild durch Betätigung der Taste "EXIT" verlassen werden.
Zasad sam prevela kao "prethodni odabir", ali nisam previše sretna. Ima li nešto bolje?
Proposed translations
(Croatian)
4 +2 | (standardne/uobičajene) postavke | Ivan Nekic |
5 -1 | Pozivni broj | Bozidar Brtan |
3 | opcija | Sandra Milosavljevic-Rothe |
References
Microsoft Language Portal? | Dubravka Hrastovec |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
(standardne/uobičajene) postavke
Mislim da je dovoljno napisati samo "postavke", eventualno standardne postavke ili uobičajene postavke.
http://www.nokia.com.hr/podrska-i-softver/najcesca-pitanja/p...
"Samo kliknite na link “Naruči standardne postavke” na glavnoj stranici postavki i odgovorite na tražene informacije. "
http://www.informatika.buzdo.com/s755.htm
"Na slici 4.5.38 vidi se da su pripravljene uobičajene postavke vatrozida za kućnu i javnu mrežu"
http://www.nokia.com.hr/podrska-i-softver/najcesca-pitanja/p...
"Samo kliknite na link “Naruči standardne postavke” na glavnoj stranici postavki i odgovorite na tražene informacije. "
http://www.informatika.buzdo.com/s755.htm
"Na slici 4.5.38 vidi se da su pripravljene uobičajene postavke vatrozida za kućnu i javnu mrežu"
Note from asker:
Standardne postavke .... e, to mi se već sviđa :-) Za svaki slučaj pričekat ću koji peer agreement. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Puno hvala!"
-1
23 mins
Pozivni broj
Wenn es es sich dabei um Telefonvorwahlen von bestimmten Orten/Gebieten handelt, wäre der kroatische Ausdruck "pozivni broj"
Note from asker:
Ne, nikako, navela sam područje IT, pogledajte i cijeli (opširan) kontekst, to nema veze s tel. pozivnim brojevima. |
59 mins
opcija
Postoji i reč "predodabir", ali mi se lično ne dopada, jer mi deluje kao neki veštački konstrukt. S druge strane, ima dosta izvora na Internetu, a i nije nerazumljivo.
Ja bih u ovom kontekstu Vorwahl u stvari prevela kao "opcija". Dakle, to su opcije koje se mogu (unapred) odabrati na opisani način.
Ja bih u ovom kontekstu Vorwahl u stvari prevela kao "opcija". Dakle, to su opcije koje se mogu (unapred) odabrati na opisani način.
Note from asker:
I ja sam prvobitno napisala "predodabir", ali mi spelling checker potcrtava tu riječ, pa do boljeg rješenja i dalje pišem "prethodni odabir". |
Reference comments
24 mins
Reference:
Microsoft Language Portal?
Probaj preko engleskog: http://www.microsoft.com/language/en/us/default.mspx
Note from asker:
Wow, super stranica, hvala, nema ove riječi (ne znam kako bi se to reklo na engl.), ali već sam našla jednu drugu koju isto trebam :-) |
Something went wrong...