Mar 20, 2018 14:31
6 yrs ago
1 viewer *
German term

rechtsverbindlichen Zeichnung

German to English Bus/Financial Finance (general) Insurance
legally-binding signature?

Obviously this refers to something being signed with legally-binding effect. However, my question is whether 'signature' suffices here for Zeichnung.

Many thanks
Caitriona
Proposed translations (English)
4 signature qui engage juridiquement
References
ok

Discussion

David Hollywood Mar 21, 2018:
but it's only a niggling doubt and I think you'll be fine with your version as it stands...
David Hollywood Mar 21, 2018:
my only doubt is that it might refer to the type of signature involved:

Der Verwaltungsrat bezeichnet diejenigen seiner Mitglieder, die für die Gesellschaft die rechtsverbindliche Unterschrift führen und bestimmt die Art der Zeichnung. buchermunicipal.com
The Board of Directors designates those Members who will have the legally binding authority to sign on behalf of the Corporation, and determines the kind of signature.

Steffen Walter Mar 20, 2018:
I guess ... ... that this (non-)hyphenation issue is one of the frequently asked questions on English usage :-)
Armorel Young Mar 20, 2018:
It's worth noting ... ... that there is no hyphen in "legally binding", even when used attributively. Adjectival compounds beginning with adverbs ending in -ly never take a hyphen (a successfully completed task; a frequently made mistake; a recently published book)
philgoddard Mar 20, 2018:
I'm guessing this is part of a sentence, rather than a signature space at the bottom of a document, because you've put "rechtsverbindlicheN". Could we have the context, please?

"Authorised signature" is the more usual term if this is an individual signing on behalf of a corporation. And if you do use "legally binding", it has no hyphen because "legally" is an adverb.

We've actually had this before, but I suppose the context could be different:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_contracts/74...

Proposed translations

3 days 17 hrs

signature qui engage juridiquement

-
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Reference:

ok

as you have it, I'd say. No need to overelaborate
Peer comments on this reference comment:

agree Kathi Stock
16 mins
agree David Hollywood : I agree with Kahti and gangels. Not broke, so no need to fix it :)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search