Glossary entry

German term or phrase:

Gründe

English translation:

gullies (and gorges)

Added to glossary by nocciola
Aug 12, 2015 20:27
8 yrs ago
6 viewers *
German term

Gründe

Non-PRO German to English Other Geography national park brochure
"Dazu gehören Felsriffe und Gründe, Alters- und Zerfallsphasen naturnaher Kiefern- und Buchenwälder......"

"Im Elbsandsteingebirge konzentrieren sich naturnahe Bereiche auf schwer zugängliche Felsriffe und -plateaus, Gründe und Schlüchte im Sandstein....".

I have translated "Gründe" so far as "valley floor" but in fact "Tal" is never mentioned, so I am not sure if this is the right word but can't think of a better one.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Coqueiro, BrigitteHilgner

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Horst Huber (X) Aug 13, 2015:
Not qualified as a Nicht-Muttersprachler, but more realistically as a non expert in physical geography. Not sure that the specific local terminology was intended, but rather something more general like "Talsohlen". It did not say "die Gründe", but then "Schlüchte" seems unusual, when most would say "Schluchten". Aus diesem kühlen Grunde then I would prefer something generic like "low grounds", and if I were qualified I would vote "Pro."

Proposed translations

6 hrs
Selected

gullies (and gorges)

The definitions cited indicate that Gründe were formed by running water..

See links below:
"The Elbsandsteingebirge:...Landscape marked by soaring towers, massive table mountains and deep gullies.."
https://books.google.com/books?id=KUJTBAAAQBAJ&pg=PA112&lpg=...

"The yellow sandstone of which the mountains are composed is usually cleft into rectangular forms resembling dice. The action of the water has made deep fissures and gullies, and torrents..
https://books.google.com/books?id=pztDAQAAMAAJ&pg=PA307&lpg=...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end, I found that "gullies" better fitted the context. Thanks to all for providing thoughtful suggestions!"
34 mins

depths/grounds

Suggestions
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : depths: the Mariana trench; grounds: Downton Abbey
48 mins
Something went wrong...
+4
27 mins

side valleys

Zwischen ihnen liegen die Täler der Nebenflüsse der Elbe, die »Gründe« genannten werden. Die Verwitterung hat die ehemals zusammenhängende Sandsteintafel in schroffe Blöcke zerlegt.
http://www.umwelt.sachsen.de/umwelt/geologie/9999.htm

Dazwischen erstrecken sich die "Gründe" genannten Schürftäler der (meist recht kurzen) Bäche des Gebietes.
http://www.dresden-und-sachsen.de/dresdner_umland/elbsandste...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-12 21:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly significant that both of the above Elbsandsteingebirge-related references put Gründe in inverted commas / quote marks / corporal stripes, suggesting that the term is localised, i.e. unique to the region.
Note from asker:
Thank you - that was so helpful!
Peer comment(s):

agree philgoddard : I've never heard them referred to as corporal stripes!
7 hrs
agree BrigitteHilgner
9 hrs
agree Ramey Rieger (X) : Three-star general
9 hrs
agree Coqueiro
10 hrs
Something went wrong...
4 hrs

depressions

I would suggest
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : David, have you read the two links posted above ("Täler der Nebenflüsse...", "Schürftäler der ... Bäche")?
12 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search