Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
In Angelegenheiten dieses Gesetzes
English translation:
In any matter arising under this Act
Added to glossary by
Daniel Arnold (X)
Feb 16, 2017 10:55
7 yrs ago
1 viewer *
German term
In Angelegenheiten dieses Gesetzes
German to English
Law/Patents
Government / Politics
Health Insurance
Hi again,
I would like to double-check this expression against anyone's experience or glossary please:
***In Angelegenheiten dieses Gesetzes*** wirken in den Selbstverwaltungsorganen nur die Vertreter der Arbeitgeber mit;
Many thanks !
I would like to double-check this expression against anyone's experience or glossary please:
***In Angelegenheiten dieses Gesetzes*** wirken in den Selbstverwaltungsorganen nur die Vertreter der Arbeitgeber mit;
Many thanks !
Proposed translations
42 mins
Selected
In any matter arising under the provisions of this Act
Just an option
Note from asker:
Thank you! This one actually gets lots of hits and references on the web !! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+2
5 mins
in matters pertaining to this law
Why not..?
4 hrs
In matters subject to this law
I am suggesting this as an alternative to the other two answers because, if the law clearly limits its applicability to specific circumstances, then it would be too broad to interpret the source phrase to address matters merely relating to or pertaining to the law. "Arising under this law" is also a good alternative. But in U.S. law, the phrase "subject to" unequivocablly limits the scope of the phrase precisely to those matters meeting the criteria for the law's applicability.
21 hrs
In matters governed by this legislation
"governed by" sounds better than "subject to". I'm not sure why. Perhaps because I would think of people and companies being subject to laws, whereas matters are governed or covered by law/legislation. "legislation" sounds better to my English ears than "law" or "Act", although both would be acceptable.
Something went wrong...