problème avec phrase

French translation: Grammatikfehler?

13:37 Sep 14, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Winkel- bzw. Schr�gbohr-Einrichtung
German term or phrase: problème avec phrase
.....wobei die mechanisch miteinander verbundenen Führungsstreben an Gelenken um eine im Nahbereich der Basisplatte positionierte *und zu einer der von derselben aufgespannten Ebene* parallele gemeinsame Achse in einer zur Haupt-Erstreckungsebene der Basisplatte senkrechten Ebene in einem Vertikal- Schwenkwinkel-Bereich von theoretisch +90 bis -90° bzw. +75° bis -75°, jeweils bezogen auf die Vertikale (= 0°), vertikalwinkel-verschwenkbar und mit der Bohrerachse in einer gewünschten Vertikalwinkel-Position zur Haupterstreckungs-Ebene der Basisplatte festlegbar sind, .....

je n'arrive pas à placer ce morceau de phrase dans l'ensemble..

merci
DesposEl
Switzerland
Local time: 00:53
French translation:Grammatikfehler?
Explanation:
Herzliches Beileid!
Leider verstehe ich nichts von der Thematik. Mir scheint aber, daß in diesem Satz-Ungetüm einige Grammatikfehler sind. Da von den Experten bisher kein Vorschlag gemacht wurde, wage ich einen Versuch

und zu einer *der* von derselben aufgespannten Ebene – das *der* ist m.E. zu viel und später fehlen Endungen:

wobei die … Führungsstreben… um eine im Nahbereich der Basisplatte positionierte*n* und zu einer von derselben aufgespannten Ebene parallele*n* gemeinsame*n* Achse….. festlegbar sind

Das wäre meine Idee dazu. Könnte das so Sinn machen?

Selected response from:

Nou
Local time: 00:53
Grading comment
Merci, j'ai opté pour la version.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1Grammatikfehler?
Nou


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
problème avec phrase
Grammatikfehler?


Explanation:
Herzliches Beileid!
Leider verstehe ich nichts von der Thematik. Mir scheint aber, daß in diesem Satz-Ungetüm einige Grammatikfehler sind. Da von den Experten bisher kein Vorschlag gemacht wurde, wage ich einen Versuch

und zu einer *der* von derselben aufgespannten Ebene – das *der* ist m.E. zu viel und später fehlen Endungen:

wobei die … Führungsstreben… um eine im Nahbereich der Basisplatte positionierte*n* und zu einer von derselben aufgespannten Ebene parallele*n* gemeinsame*n* Achse….. festlegbar sind

Das wäre meine Idee dazu. Könnte das so Sinn machen?



Nou
Local time: 00:53
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, j'ai opté pour la version.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search