Glossary entry

German term or phrase:

Arztvorbehalt

Hungarian translation:

speciális orvosi szakképzettségre vonatkozó kritériumkövetelmény

Added to glossary by Zsuzsanna Rigó
Nov 14, 2015 16:04
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Arztvorbehalt

German to Hungarian Medical Law (general)
... értem én hogy mit jelent, de ismeri valaki/van rá megfelelő magyar kifejezés? Előre is köszönöm a segítséget.

példamondat:

Das Gesetz sieht einen umfassenden Arztvorbehalt vor, der für alle genetischen Untersuchungen zu medizinischen Zwecken gilt.

Discussion

Erzsébet Czopyk Nov 14, 2015:
nagyon szép estét kívánok, ha csak öt perccel kevesebbet leszel a gépnél emiatt, az is jó, tényleg agyalatam, hogy hogyan lehetne eccerűbben, de nem ment
Zsuzsanna Rigó (asker) Nov 14, 2015:
Köszönöm, kicsit hosszúnak tűnik, de jó lesz.
Erzsébet Czopyk Nov 14, 2015:
Zsu ha jól (=szövegkörnyezettel körbebástyázva/alátámasztva) kérdezel, jobb választ kapsz :)
Zsuzsanna Rigó (asker) Nov 14, 2015:
... az utolsó a nyerő ... géndiagnosztika
Erzsébet Czopyk Nov 14, 2015:
Gendiagnostikgesetz Entwurf eines Gesetzes über genetische Untersuchungen ...
www.gen-ethisches-netzwerk.de/.../0806_BMG_GenDG...
Abschnitt 2 Genetische Untersuchungen zu medizinischen Zwecken .... Absatz 1 Satz 3 gilt für den Nachweis des Widerrufs entsprechend. ..... ein umfassender Arztvorbehalt, der für alle genetischen Untersuchungen ..... Das Gesetz sieht in § 7 einen umfassenden Arztvorbehalt vor, der für alle genetischen.


[PDF]Das deutsche Gendiagnostikgesetz
www.arztrecht.org/.../Das_deutsche_Gendiagnostikgeset...
Untersuchungen zu medizinischen Zwecken nach dem Gendiagnostikgesetz. ... Das Gendiagnostikgesetz sieht in. § 7 einen umfassenden Arztvorbehalt vor, der für alle genetischen Untersu- chungen zu medizinischen Zwecken gilt. .... gen vor. Während gemäß § 10 Abs. 1 bei einer diagnostischen genetischen.
Erzsébet Czopyk Nov 14, 2015:
vagy ez? Gesetzgebung | Neue Bürokratie für mehr Patientenschutz ...
https://www.iww.de/.../gesetzgebung-neue-buerokratie-f...
Der Gesetzgeber sieht hier die Rechte der Bürger in Gefahr - das Recht auf ... Gesetz ein umfassender Arztvorbehalt, der für alle genetischen Untersuchungen zu ... Konkret gilt das Gesetz für genetische Untersuchungen, die als Analysen zur ... Arzt, der die genetische Untersuchung zu medizinischen Zwecken vornimmt ...
Erzsébet Czopyk Nov 14, 2015:
ő az? Stellungnahme der Bundesarbeitsgemeinschaft der Freien ...
www.bagfw.de/.../stellungnahme-der-bundesarbeitsgeme...
V. zum Entwurf eines Gesetzes über genetische Untersuchungen bei ... an dem Erfordernis der umfassenden Aufklärung und Beratung sowie am Arztvorbehalt ausrichten. .... Der Referentenentwurf sieht in § 7 einen Arztvorbehalt vor, der für alle genetischen Untersuchungen zu medizinischen Zwecken gilt.
Erzsébet Czopyk Nov 14, 2015:
melyik törvényről van szó? köszi

Proposed translations

4 hrs
Selected

speciális orvosi szakképzettségre vonatkozó kritériumkövetelmény

Das Gendiagnostikgesetz sieht in § 7 einen umfassenden Arztvorbehalt vor, der für alle genetischen Untersuchungen
zu medizinischen Zwecken gilt. Für prädiktive genetische Untersuchungen bedarf der verantwortliche Arzt zusätzlich einer besonderen Qualifikation. Neben Fachärzten für Humangenetik dürfen nach § 7 Abs. 1 allein Ärzte, zu deren Ausbildungsinhalten nach der jeweils für sie geltenden Weiterbildungsordnung Kenntnisse über erbliche Krankheiten gehören, prädiktive genetische Untersuchungen in ihrem jeweiligen Fachgebiet vornehmen. (BT-Drs. 16/10532, S. 25)
Abgesehen von Humangenetikern sind damit auch z.B. Pädiater, Gynäkologen, Internisten und Neurologen
von dem Gesetz betroffen. Nach § 7 Abs. 2 kann die genetische Analyse allein von der verantwortlichen ärztlichen
Person selbst oder durch von ihr beauftragte Personen oder Einrichtungen vorgenommen werden.

A géndiagnosztikáról szóló törvény 7. §-a valamennyi gyógyászati/orvosi célú genetikai vizsgálatra kiterjedően speciális orvosi szakképzettségre vonatkozó kritériumkövetelményt ír elő. A prediktív genetikai vizsgálatok tekintetében pedig a felelős orvosnak további kiegészítő szakképzettséggel kell rendelkeznie. A humángenetikai szakorvosok mellett a 7. § értelmében kizárólag azon orvosok végezhetnek prediktív genetikai vizsgálatokat, akiknek a mindenkori érvényes továbbképzési rendszerben előírt képzés tartalma szerint rendelkeznek szakmai területükhöz tartozó veleszületett betegségekre vonatkozó ismeretekkel. (BT-Drs. 16/10532, 25. oldal)
A törvény a humángenetikusokon kívül így pl. a gyermekorvosokat, nőgyógyászokat, belgyógyászokat és a neurológusokat érinti.
A 7.§ 2. bekezdése értelmében genetikai elemzést önállóan kizárólag a megfelelő/előírt orvosi szakvégzettséggel rendelkező személy vagy az általa megbízott személyek vagy szervezetek végezhetnek.




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-11-14 20:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

(remélem, másodszorra már nem maradt benne elgépelés, ha igen, kérlek, nézd el)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-11-14 20:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

naméggeccer az a nyakatekert második mondat:

Neben Fachärzten für Humangenetik dürfen nach § 7 Abs. 1 allein Ärzte, zu deren Ausbildungsinhalten nach der jeweils für sie geltenden Weiterbildungsordnung Kenntnisse über erbliche Krankheiten gehören, prädiktive genetische Untersuchungen in ihrem jeweiligen Fachgebiet vornehmen.

A 7. § értelmében a humángenetikai szakorvosok mellett kizárólag azon orvosok végezhetnek mindenkori szakmai területükön prediktív genetikai vizsgálatokat, akik a mindenkor rájuk vonatkozó/érvényes továbbképzési rendszerben előírt képzés tartalma szerint rendelkeznek a veleszületett betegségekre vonatkozó ismeretekkel.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-11-14 20:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

A képzésben ez így néz ki:

(2) A kreditrendszerben az egyetemi (vagy főiskolai) végzettség és a szakképesítés megszerzéséhez megszabott időkorláton belül különböző tantárgyakhoz a szakdolgozathoz (diplomamunkához) és a gyakorlati képzéshez rendelt meghatározott számú kreditet kell gyűjteni, valamint kritériumkövetelményeket is teljesíteni kell. Általában az egyes tantárgyak teljesítése nincs megadott tanulmányi időszakhoz rendelve. A hallgató az előtanulmányi rend és egyéb szabályok figyelembevételével, a választási lehetőségek felhasználásával, egyéni terv és ütemezés szerint haladhat.
(3) A kritériumkövetelmény a képesítési követelményekben szereplő olyan kötelezően teljesítendő előírás, amelyhez nem tartozik kredit. Ilyen lehet a szigorlat, a szakmai gyakorlat, a testnevelésben való részvétel, a nyelvi követelmény. Ezek megjelenési formája is tantárgy.
(4) Az előzetes követelmény egy tantárgy ismeretanyagának megértéséhez szükséges, másik tantárgyban/tantárgycsoportban szereplő ismeretanyag és/vagy valamely kritériumkövetelmény igazolt teljesítése. Egy tantárgy csak akkor vehető fel, ha a hallgató az annak előzetes követelményeként megjelölt tantárgya(ka)t, kritérium követelményeket az adott tantárgy felvételét megelőzően már teljesítette. Az előtanulmányi rend a szak tantervében szereplő tantárgyak előzetes követelményeinek összessége.

A fordításban: nem lehetsz szakfordító, ha 1. nincs diplomád; és nincs felsőfokú nyelvvizsgád
A diploma alap-, a felsőfokú nyelvvizsga viszont kritériumkövetelmény


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-11-14 20:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

vagy még árnyaltabb az orvosi szakfordítóknál, mert ott az eü. szakvégzettség a kritériumkövetelmény, a nyelvvizsga nem féltétlenül felsőfokú, középpel is el lehet kezdeni

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2015-11-16 18:25:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm szépen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Még egyszer köszönöm a segítséget."

Reference comments

2 hrs
Reference:

nem tudom, segít-e német-angol irányban...

unter generellen Arztvorbehalt stellen
English translation: reserved for physicians
Note from asker:
Köszönöm, ezt én is megtaláltam.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search