Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
kraftbetriebene Flurförderzeuge
Italian translation:
carrelli elevatori ad azionamento meccanico / meccanici
Added to glossary by
Cora Annoni
Jun 10, 2019 08:37
4 yrs ago
13 viewers *
German term
kraftbetriebene Flurförderzeuge
German to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Erklärung
Si tratta di una dichiarazione da parte di una ditta che produce carrelli elevatori che certifca il prodotto, la dicitura completa è la seguente:
"Die Unterzeichnenden bescheinigen hiermit, dass das nachstehend spezifizierte kraftbetriebene Flurförderzeug den Bestimmungen der Einzelrichtlinie
„Richtlinie des Rates vom 22. Dezember 1986 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliederstaaten über kraftbetriebene Flurförderzeuge“
(86/663/EWG) entspricht.
Flurförderzeugart: Elektro - Gabelstapler
Typ: R20-20"
Il mio dubbio è come rendere "kraftbetriebene Flurförderzeuge" per differenziarlo da "Gabelstapler"
"Gabelstapler" lo tradurrei con "carrello elevatore", invece "über kraftbetriebene Flurförderzeuge" sarebbe meglio tenere "relative a carrelli elevatori motorizzati" oppure "relative ai carrelli semoventi per movimentazione" o altro ancora?
E quindi riterreste corretto ad esempio:
"Flurförderzeugart: Elektro - Gabelstapler = Tipo carrello semovente Elettrico - Carrello elevatore" oppure riterreste meglio altro?
Grazie mille per i consigli!
"Die Unterzeichnenden bescheinigen hiermit, dass das nachstehend spezifizierte kraftbetriebene Flurförderzeug den Bestimmungen der Einzelrichtlinie
„Richtlinie des Rates vom 22. Dezember 1986 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliederstaaten über kraftbetriebene Flurförderzeuge“
(86/663/EWG) entspricht.
Flurförderzeugart: Elektro - Gabelstapler
Typ: R20-20"
Il mio dubbio è come rendere "kraftbetriebene Flurförderzeuge" per differenziarlo da "Gabelstapler"
"Gabelstapler" lo tradurrei con "carrello elevatore", invece "über kraftbetriebene Flurförderzeuge" sarebbe meglio tenere "relative a carrelli elevatori motorizzati" oppure "relative ai carrelli semoventi per movimentazione" o altro ancora?
E quindi riterreste corretto ad esempio:
"Flurförderzeugart: Elektro - Gabelstapler = Tipo carrello semovente Elettrico - Carrello elevatore" oppure riterreste meglio altro?
Grazie mille per i consigli!
Proposed translations
(Italian)
3 | carrelli elevatori ad azionamento meccanico / meccanici | Cora Annoni |
4 | carrelli semoventi | Eva-Maria P |
Change log
Jun 13, 2019 13:06: Cora Annoni Created KOG entry
Proposed translations
42 mins
Selected
carrelli elevatori ad azionamento meccanico / meccanici
Gabelstapler sono i carrelli elevatori a forche
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
carrelli semoventi
Secondo me la tua soluzione
"Tipo carrello semovente: Elettrico - Carrello elevatore"
è ottima.
Flurförderzeug fa parte di un testo normativo è dev'essere tradotto con il termine ufficiale, che trovi ad esempio qui:
https://www.linguee.de/deutsch-italienisch/uebersetzung/flur...
un esempio:
"...die Richtlinie 84/529/EWG und die Richtlinie 86/663/EWG des Rates vom 22. Dezember 1986 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über >>>kraftbetriebene Flurförderzeuge<<< , die durch die Richtlinie 91/368/EWG des Rates vom 20. Juni 1991 zur Änderung der Richtlinie 89/392/EWG zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Maschinen11 außer Kraft gesetzt wurde."
"...la direttiva 84/529/CEE e la direttiva 86/663/CEE del Consiglio, del 22 dicembre 1986, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai >>>carrelli semoventi<<< per movimentazione10 , abrogata dalla direttiva 91/368/CEE del Consiglio, del 20 giugno 1991, che modifica la direttiva 89/392/CEE per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle macchine."
"Tipo carrello semovente: Elettrico - Carrello elevatore"
è ottima.
Flurförderzeug fa parte di un testo normativo è dev'essere tradotto con il termine ufficiale, che trovi ad esempio qui:
https://www.linguee.de/deutsch-italienisch/uebersetzung/flur...
un esempio:
"...die Richtlinie 84/529/EWG und die Richtlinie 86/663/EWG des Rates vom 22. Dezember 1986 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über >>>kraftbetriebene Flurförderzeuge<<< , die durch die Richtlinie 91/368/EWG des Rates vom 20. Juni 1991 zur Änderung der Richtlinie 89/392/EWG zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Maschinen11 außer Kraft gesetzt wurde."
"...la direttiva 84/529/CEE e la direttiva 86/663/CEE del Consiglio, del 22 dicembre 1986, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai >>>carrelli semoventi<<< per movimentazione10 , abrogata dalla direttiva 91/368/CEE del Consiglio, del 20 giugno 1991, che modifica la direttiva 89/392/CEE per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle macchine."
Something went wrong...