Glossary entry (derived from question below)
Mar 10, 2016 08:57
8 yrs ago
German term
NOS
German to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Annunci, acronimi (ted)
Einzelstück Eiche schwarz, OVP, NOS
OVP= Originalverpackung
NOS=???
Forse è un errore e si intendeva scrivere NEU???
Un'idea?
OVP= Originalverpackung
NOS=???
Forse è un errore e si intendeva scrivere NEU???
Un'idea?
Proposed translations
(Italian)
4 | merce in deposito | Ellen Kraus |
3 | obsoleto | Margherita Bianca Ferrero |
3 | sempre disponibile | leoniej |
Proposed translations
54 mins
Selected
merce in deposito
NOS hat viele Bedeutungen, je nach Verkäufer:
- alter Lagerbestand (vom Konzessionär, Juwelier)
- noch verklebt/verpackt (vom Erstbesitzer, Spekulanten)
- ungetragen (vom lobpreisenden Verkäufer)
- hervorragend aufgefrischt (vom windigen Verkäufer
Ich würde für "Lagerbestand" plädieren.
- alter Lagerbestand (vom Konzessionär, Juwelier)
- noch verklebt/verpackt (vom Erstbesitzer, Spekulanten)
- ungetragen (vom lobpreisenden Verkäufer)
- hervorragend aufgefrischt (vom windigen Verkäufer
Ich würde für "Lagerbestand" plädieren.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie - confermato anche da cliente"
9 mins
obsoleto
new old stock
--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2016-03-10 09:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
articolo obsoleto ma nuovo
--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2016-03-10 09:08:35 GMT)
--------------------------------------------------
articolo obsoleto ma nuovo
Note from asker:
Grazie mille per il link: preziosissimo! Direi però che si tratta di un rifacimento più che di un pezzo obsoleto. (...bedeutet new old stock also im Prinzip ein altes Modell welches neu aufgelegt wurde). Mi sembra piú logico nel contesto, che ne pensi? |
15 mins
sempre disponibile
secondo wikipedia, NOS ha due significati, quello riportato prima e "never out of stock" che mi sembra nettamente più appropriato nel contesto
Note from asker:
Grazie mal il fatto che sia un pezzo unico (Einzelstück) cozza con questa soluzione, direi... |
Discussion